Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Athen Deutsch

Übersetzungen Athen ins Tschechische

Wie sagt man Athen auf Tschechisch?

Athen Deutsch » Tschechisch

Athény Atény atény Atény-city

Sätze Athen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Athen nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Das ist, wie Eulen nach Athen zu tragen.
To je jak nosit dříví do lesa.

Filmuntertitel

Eulen nach Athen.
Na zdraví.
Sie kennen die Führer der Widerstandsbewegung in Paris, Prag, Brüssel, Amsterdam, Oslo, Belgrad, Athen.
Znáte vůdce podzemního hnutí v Paříži, v Praze v Bruselu, v Amsterdamu, v Oslu, v Bělehradě, v Aténách.
Geben Sie mir die Hand darauf! Ihre Hoheit liegt heute zu Bett und reist morgen nach Athen.
Uvědomujete si, že leží nemocná v posteli a zítra odjíždí do Atén?
Und nach der Riviera möchte ich nach Athen.
A z Riviery asi pojedu do Atén.
Während Sie in Athen sind, werde ich in Schottland bei dem Herzog sein.
A budete v Aténách, budu s tím vévodou ve Skotsku.
Ich telegrafiere einem befreundeten Reeder in Athen.
Pošlu telegram příteli, který je lodním agentem v Aténách.
Sie haben sich seit Athen nicht verändert.
Od Atén ses nezměnil.
Erbat Athen nicht eine Prophezeiung des Orakels von Delphi?
Obdrželi již Athéňané předpověď od delfského orákula?
Und überhaupt, Athen hat keine hölzerne Mauer mehr.
A mimochodem, Athény již nemají dřevěné hradby.
Auf göttlichen Rat wird Athen um seinen Sieg kämpfen.
Dle rad od bohů musí Athéňané bojovat do vítězství.
Athen besitzt Schiffe, aber Sparta hat die beste griechische Armee.
Athény mají lodě, ale Sparta nejlepší armádu Řecka.
Zum Zeichen unseres Vertrauens in Spartas Tapferkeit gibt Athen hiermit seinen Führungsanspruch über die Flotte auf und stellt seine Schiffe unter Spartas Kommando.
Athény, aby dokázaly důvěru ve spartskou udatnost, se zde vzdávají nároku na vedení námořnictva, a zařadí své lodě pod velení Sparty.
Wir haben nichts gemein mit den Schwätzern und Sündern von Athen.
Nemáme stejné pohnutky jako aténští mluvkové, ani stejné, hříšné, způsoby.
Athen hat uns das Kommando über seine Flotte übertragen.
Athéňané nám podrobili své loďstvo.

Nachrichten und Publizistik

ATHEN - Die Rettung Zyperns markiert einen Wendepunkt in der um sich greifenden Eurokrise, da die Verantwortung für die Lösung von Bankenproblemen von den Steuerzahlern auf private Anleger und Sparer abgewälzt wurde.
ATÉNY - Dohoda o finanční záchraně Kypru je předělem v probíhající krizi eurozóny, protože zodpovědnost za vyřešení problémů bank se přesunula od daňových poplatníků na soukromé investory a vkladatele.
ATHEN - Deutschlands Argumente gegen eine Einführung von Euro-Bonds, gegen eine Erweiterung des Euro-Rettungsschirms und gegen die Einrichtung eines umfassenden Systems der Wirtschaftssteuerung sind klar und leicht verständlich.
ATÉNY - Německé argumenty proti zavedení eurobondů, rozšíření záchranného fondu eurozóny a zřízení komplexního systému ekonomického řízení jsou transparentní a snadno pochopitelné.
Seit ihrer Entstehung im antiken Athen wird die Demokratie von denjenigen mit Argwohn betrachtet, die meinen, der höchste Wert der Menschheit sei nicht die Freiheit, sondern die Tugend.
od doby, kdy se demokracie objevila ve starých Aténách, vyvolávala podezření mezi těmi, kdo se domnívají, že nejvyšším cílem lidstva není svoboda, nýbrž ctnost.
Es wird Notkredite geben, man wird auf Bedingungen pochen und die Regierung in Athen wird ihre obligatorischen Versprechen abgeben.
Přijdou podmínky. Přijdou povinné sliby vlády v Aténách.
ATHEN - Werden die Probleme Griechenlands die europäische Währungsunion zerstören oder die Lösung zu ihrer Rettung aufzeigen?
ATÉNY - Zničí řecké nesnáze evropskou měnovou unii, anebo ukážou, jak by se měla zachránit?
ATHEN - Wie Macbeth neigen politische Entscheidungsträger dazu, neue Sünden zu begehen, um ihre alten Verfehlungen zu verschleiern.
ATÉNY - Politici mají, stejně jako Macbeth, tendenci páchat nové hříchy, aby tím zakryli své předchozí přešlapy.
ATHEN - Die öffentlichen Schulden Griechenlands sind wieder auf der europäischen Tagesordnung gelandet.
ATÉNY - Řecký veřejný dluh se vrátil do evropské agendy.
Um einen Blick in die Zukunft zu werfen, müssen wir nur Peking, Athen, Tokio oder irgendeine andere Stadt der Welt besuchen.
Chceme-li nahlédnout do budoucnosti, stačí odjet do Pekingu, Atén, Tokia nebo v podstatě kteréhokoliv jiného města na zeměkouli.
ATHEN - Die europäische Krise bewegt sich direkt auf ihre gefährlichste Phase zu.
ATÉNY - Krize Evropy vstupuje do nejnebezpečnější fáze.
ATHEN - Der Sinn einer Umschuldung liegt darin, das Volumen neuer Kredite zu reduzieren, um einen zahlungsunfähigen Schuldner zu retten.
ATÉNY - Smyslem restrukturalizace dluhu je snížit objem nových úvěrů potřebných k záchraně nesolventní entity.
ATHEN - Die weltweite Medienberichterstattung über die Verhandlungen zwischen der griechischen Regierung und ihren Gläubigern ist von einem allgemeinen Trugschluss geprägt.
ATÉNY - Zpravodajstvím o jednáních řecké vlády s věřiteli se jako červená nit táhne jeden omyl.
ATHEN - Am 12. Juli diktierten die Staats- und Regierungschefs der Eurozone auf ihrem Gipfeltreffen Griechenlands Ministerpräsident Alexis Tsipras ihre Kapitulationsbedingungen, und Tsipras hat sie - aus Angst vor den Alternativen - allesamt akzeptiert.
ATÉNY - Dvanáctého července nadiktoval summit vedoucích představitelů eurozóny podmínky kapitulace řeckému premiérovi Alexisu Tsiprasovi, kterého alternativy děsily, a tak všechny podmínky přijal.
ATHEN - Monatelange Verhandlungen zwischen unserer Regierung und dem Internationalen Währungsfonds, der Europäischen Union und der Europäischen Zentralbank haben kaum Fortschritte hervorgebracht.
ATÉNY - Měsíce vyjednávání mezi naší vládou a Mezinárodním měnovým fondem, Evropskou unií a Evropskou centrální bankou přinesly jen malý pokrok.
Natürlich ist hier Skepsis angebracht - schließlich haben die Olympischen Spiele 2004 in Athen keineswegs ein griechisches Wirtschaftswunder ausgelöst.
Na toto tvrzení lze pohlížet s jistou dávkou skepse - olympijské hry v Aténách v roce 2004 koneckonců neodstartovaly řecký hospodářský zázrak.

Suchen Sie vielleicht...?