Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

wofür Deutsch

Übersetzungen wofür ins Russische

Wie sagt man wofür auf Russisch?

Sätze wofür ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich wofür nach Russisch?

Einfache Sätze

Ich habe nichts, wofür es sich zu leben lohnt.
У меня нет ничего, ради чего стоит жить.
Wofür bestrafst du sie?
За что ты их наказываешь?
Wofür wird dieser Gegenstand benutzt?
Для чего используется этот предмет?
Wofür brauchst du dieses Geld?
Зачем тебе эти деньги?
Wofür hast du es gekauft?
Для чего ты это купил?
Wofür genau bezahlen wir?
За что именно мы платим?
Wofür genau bezahlen wir?
Что именно мы оплачиваем?
Wofür genau bezahlen wir?
Что конкретно мы оплачиваем?
Da ist nichts, wofür man sich entschuldigen müsste.
Здесь нет ничего такого, за что бы кто-то должен извиняться.
Wofür sind die?
Зачем они?
Es gibt nichts, wofür du dich entschuldigen müsstest.
Тебе не за что извиняться.
Wofür brauchst du das?
Зачем тебе это?
Ich weiß nicht, wofür du dich interessierst.
Я не знаю, чем ты интересуешься.
Ich weiß nicht, wofür es ist.
Не знаю, для чего это.

Filmuntertitel

Zeichen wofür?
Какой знак?
Wofür ist das denn?
Для чего?
Einmal sagte ich Vera Marcal etwas, wofür er mich ohrfeigte.
Однажды я кое-что сказал Вере Маркал, и он дал мне пощечину.
Wofür sind die 1000 Dollar?
Для чего тебе тысяча баксов?
Was glaubst du, wofür?
Как ты считаешь, для чего?
Wofür habe ich einen Anwalt?
Иначе зачем мне адвокат?
Das Luftfahrtministerium hat etwas, wofür sich viele interessieren.
У военно-воздушных сил появилось интересное новшество.
Alles andere als harmlos, aber typisch für Hollis Bane und das, wofür seine Zeitung steht.
Едва ли это можно назвать несерьезным. но это так типично для Холлиса Бейна и его газетенки.
Wir geben nicht auf, wofür wir 10 Jahre lange gearbeitet haben.
Мы не отдадим нажитое за 10 лет.
Land ist der einzig wahre Wert. Das Einzige, wofür es wert ist zu arbeiten, zu kämpfen und zu sterben.
Земля - единственное на свете, ради чего стоит трудиться за что стоит бороться и умереть.
Wofür?
Из-за чего?
Nichts, wofür ich kämpfen könnte.
Не за что бороться.
Nichts, wofür ich leben könnte.
Не для чего жить.
Hängt davon ab wofür.
Что вы наденете вечером?

Nachrichten und Publizistik

Angesichts dessen, wofür Politkowskaja stand - nämlich für die Verantwortung einer demokratischen Presse, den Kreml und seine Politik zu hinterfragen - hätte die Regierung sicherstellen sollen, dass der Journalistin nichts Böses zustößt.
Учитывая то, что представляла собой Политковская - ответственность демократической прессы подвергнуть сомнению Кремль и его политику - правительство должно было удостовериться в том, что с ней ничего плохого не случиться.
Diese innovative politische Neugründung zu unterstützen und dafür einen Beitrag zu leisten, wäre die Errungenschaft, wofür diese Generation in Erinnerung bliebe.
Поддержка и содействие инновационному политическому стартапу станет делом, определяющим их поколение.
Europa wäre unendlich viel besser dran, wenn Deutschland eine endgültige Entscheidung zwischen Eurobonds und einem Ausstieg aus der Eurozone träfe, egal, wofür es sich entschiede. Und tatsächlich stünde auch Deutschland dann besser da.
Европа оказалась бы в бесконечно лучшем положении, если бы Германия сделала окончательный выбор между еврооблигациями и выходом из еврозоны, независимо от результата; более того, Германия бы тоже оказалась в лучшем положении.
In Fukushima hielten die Reaktoren einem Erdbeben der Stärke 9,0 stand - viel mehr als dem, wofür sie ausgelegt waren.
На Фукусиме реакторы выдержали землетрясение величиной 9,0 баллов - гораздо более мощное, чем они были разработаны.
Wir kaufen Waren, die uns mehr bedeuten als das, wofür wir sie benutzen.
Мы покупаем вещи, которые означают для нас нечто большее, чем то, для чего мы их используем.
Die Wirtschaft muss in die gewünschte Richtung gesteuert werden, ohne Instabilität zu verursachen, wofür die richtige Reihenfolge und Koordination politischer Maßnahmen entscheidend ist.
Экономику следует развивать в нужном направлении, не вызывая нестабильности, очень важно применять политические меры скоординировано и в правильной последовательности.
Indem man dieses Spielchen endlos weiterspielt, verschieben unsere Minister etwas auf morgen, wofür ihnen heute der Mut fehlt und das in vollem Bewusstsein darum, dass diese List für die Argentinier tragisch enden wird.
Но, ведя эту бесконечную игру, наши министры оставляют на завтра то, на что им не хватает смелости сегодня, прекрасно понимая, что такие уловки будут иметь трагические последствия для Аргентины.
Keine Maschine, die automatisch ihr Programm abspult, sondern etwas, dass von den Europäern gelebt und wofür gearbeitet werden muss.
Это - не машина, которая работает сама по себе, а что-то, что приобретается с жизненным опытом и вырабатывается самими европейцами.
Die Deutschen machten es aber, wofür wir ihnen zu Dank verpflichtet sind.
Но Германия сделала это. И мы все обязаны ей.
Bevor die Europäer nicht genau wissen, wofür Europa steht, was sie inspiriert und motiviert, wird die Union nicht in der Lage sein, in der Welt als Einheit aufzutreten.
До тех пор, пока европейцы не будут точно знать, какой должна быть Европа, что служит для нас вдохновением и стимулом, Союз не сможет действовать как единое целое.
Größtenteils verschwunden sind allerdings jene Dinge, wofür unsere Vereinigung zu ihrer Zeit stand, nämlich die Lebendigkeit der Zivilgesellschaft, das Gefühl für die gemeinsame Sache und die allumfassende Bezeugung sozialer Solidarität.
Но вибрация гражданского общества, ощущение общей цели, всеобщие проявления социальной солидарности, все то, за что в свое время стоял наш союз - все это в значительной степени ушло.
Wofür ihnen aber kein Verständnis gebührt, ist ihr Streben nach Einflussbereichen, die schon russische Zaren und Kommissare vor 300 Jahren beanspruchten.
Но они не имеют права на сферу влияния, которую в течение 300 лет жаждали российские цари и комиссары.
Das ist nicht das, wofür Merkel oder die überwiegende Mehrheit der Deutschen stehen.
Это не то, за что выступает Меркель или подавляющее большинство немцев.
Dieses Mal wussten sie genau, wofür die riesigen Magneten bestimmt waren: Für die Produktion waffenfähigen, spaltbaren Materials.
На этот раз они уже точно знали, с какой целью использовались огромные электромагниты: для производства ядерных материалов, пригодных для производства ядерного оружия.