Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

versprochen Deutsch

Übersetzungen versprochen ins Russische

Wie sagt man versprochen auf Russisch?

Sätze versprochen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich versprochen nach Russisch?

Einfache Sätze

Er hat mir versprochen, um vier zu kommen.
Он обещал мне, что придёт в четыре.
Er hat mir versprochen, um vier zu kommen.
Он обещал мне прийти в четыре.
Er hat mir versprochen, um vier zu kommen.
Он пообещал мне прийти в четыре часа.
Er hat mir versprochen, es niemandem zu sagen.
Он пообещал мне, что никому об этом не расскажет.
Er hat getan, was er versprochen hatte.
Он сделал то, что обещал.
Meine Eltern haben mich dazu erzogen, zu tun, was ich versprochen habe.
Мои родители приучили меня отвечать за свои слова.
Sie hat versprochen, mir einen Ring zu schenken.
Она обещала подарить мне кольцо.
Sie hat versprochen, ihn zu heiraten.
Она пообещала выйти за него замуж.
Tom hat Mary versprochen, dass er niemandem davon erzählen würde.
Том пообещал Мэри, что никому об этом не расскажет.
Er hatte versprochen zu kommen, aber er kam nicht.
Он пообещал прийти, но не пришёл.
Er hat Maria versprochen, das nie wieder zu tun.
Он обещал Мэри, что больше никогда этого не сделает.
Ich habe versprochen, ihm nichts zu sagen.
Я обещала не говорить ему.
Ich habe versprochen, ihm nichts zu sagen.
Я пообещал ничего ему не говорить.
Hat er dir goldene Berge versprochen?
Он тебе обещал золотые горы?

Filmuntertitel

Was immer du willst, Liebes. Versprochen.
Обещаю.
Versprochen?
Обещаешь?
Keine weiteren Fälle. Versprochen?
Больше никаких расследований, никаких дел.
Ching, ich habe versprochen, sie um Punkt 12 Uhr am Altar zu treffen.
Нет, Чинг, я пообещал, что встречу ее у алтаря в 12:00.
Morgen müssen Sie mit uns lunchen, versprochen?
Обещайте, что завтра пообедаете с нами?
Hey Soapy, du hast uns eine Runde Bier versprochen.
Соупи, ты обещал ещё по пиву, если выиграешь.
Er hatte mir versprochen. - Vielen Dank!
Он обещал мне, что.
Ich habe ihnen das Tier versprochen.
Я сказал им, что они могут забрать леопарда, если поймают его.
Du hattest ihn mir versprochen!
Ты обещал мне салат.
Versprochen?
Обещаешь?
Wenn ich nur Ashley nichts versprochen hätte!
Если бы я не обещала Эшли. Если бы я не обещала!
Mary, er hat mir versprochen, Joss laufen zu lassen.
Мэри, он обещал дать Джоссу шанс бежать.
Das wird kein Problem sein. Versprochen.
С ними у тебя хпопот не будет.
Du hast versprochen.
Ты обещал.

Nachrichten und Publizistik

Die Antwort liegt sowohl in der Tatsache begründet, dass es mit der Unterzeichnung des Nichtverbreitungsvertrag versprochen hat, dies nicht zu tun, als auch in den Konsequenzen, die andere daraus ziehen müssten.
Ответ заключается как в том, что Иран дал обещание не приобретать его, поставив подпись под договором о нераспространении, так и в последствиях, которые эти действия имели бы для других стран.
Amerika hat auch - in der Erklärung von Doha im Jahre 2001 - versprochen, seine Märkte für die weltärmsten Länder zu öffnen.
Америка также обещала - в Декларации, принятой в Доха в 2001 году - открыть свои рынки для беднейших стран мира.
Vor über 40 Jahren wurde versprochen, die Türkei als Mitglied in der EU willkommen zu heißen, sobald sie den Aufnahmekriterien entspricht.
Более 40 лет назад Турции было обещано, что если она выполнит предварительные условия членства в ЕС, её с радостью туда примут.
Die Regierung hat wiederholt versprochen, Reformen durchzuführen und auf ihr Volk zu hören.
Правительство неоднократно обязывалось предпринимать реформы и слушать свой народ.
Der Mangel an Unterstützung aus der breiten Bevölkerung könnte in Ländern wie Großbritannien zur Ablehnung der Verfassung führen, wo Volksabstimmungen schon versprochen wurden, bevor die neuen Regelungen noch in Kraft treten.
Отсутствие народной поддержки может привести к непринятию конституции в таких странах, как Великобритания, где правительство обещало провести референдум, прежде чем новые законы вступят в силу.
Einige arabische Monarchen haben versprochen, den US-Angriff zu finanzieren - eine Investition, die sie leicht wieder hereinholen würden, bedenkt man, dass das Kriegsgerede bereits jetzt einen Anstieg der Ölpreise bewirkt hat.
Некоторые арабские монархи пообещали профинансировать атаки США - инвестиции, которые они легко восстановят, учитывая, что разговоры о войне уже повысили цены на нефть.
Obama hat versprochen, den Atomwaffensperrvertrag von 1970 wiederzubeleben, der darauf abzielt, die Verbreitung von Kernwaffen zu verhindern.
Обама дал торжественное обещание оживить Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) 1970 года, который нацелен на предотвращение распространения ядерного оружия.
Tony Blair hat eine Volksabstimmung über die neue EU-Verfassung versprochen, die er unmöglich gewinnen kann.
Тони Блэр пообещал проведение референдума по новой конституции ЕС, который он сам, скорее всего, не в состоянии выиграть.
Über lange Zeit haben die reichen Länder versprochen, die Armut zu verringern, es aber verabsäumt, ihren Worten auch Taten folgen zu lassen.
Долгое время богатые страны обещали уменьшить количество бедных, но не могли совместить свои слова с адекватными действиями.
Die Regierung hat in diesem Jahr bereits die systematische Kontrolle von Blutkonserven, kostenlose freiwillige HIV-Tests sowie eine kostenlose medizinische Versorgung der Armen versprochen.
Ранее в этом году правительство обещало контроль продукции, полученной из крови, бесплатные добровольные анализы на ВИЧ и бесплатные лекарства для бедных.
Junge Leute, die dieses Mal scharenweise zur Stimmenabgabe kamen, stimmten für Kuchma, weil er ihnen Reformen auf dem Handelsmarkt und eine Intergration mit Europa versprochen hatte.
Молодые люди, которые в этот раз пришли в пункты голосования, голосовали за Кучму потому, что он пообещал им рыночную реформу и интеграцию с Европой.
Die größte Herausforderung für die Regierung besteht jetzt darin, das Haushaltsdefizit zu verringern, und doch gelingt es ihr bisher nicht einmal, die Einsparungen vorzunehmen, die in vorangegangenen Haushaltsplänen versprochen wurden.
В настоящее время самым большим вызовом правительству является уменьшение дефицита, и все же у него постоянно не хватает духу даже для того, чтобы начать то, что было обещано в прошлых бюджетах.
Doch obwohl die EU versprochen hat, 500 Millionen Euro beizusteuern, um Griechenland bei der Bewältigung der Krise zu helfen, haben einige Mitgliedstaaten ihren Anteil nicht bezahlt.
Однако несмотря на то, что ЕС пообещал потратить 500 млн евро на помощь Греции в борьбе с данным кризисом, некоторые страны ЕС не заплатили свою часть этой суммы.
Steht eine Erholung der Wirtschaft bevor, so wie es die Staats- und Regierungschefs der G8, der Gruppe der reichsten Länder der Welt, versprochen haben, die letzte Woche zu ihrem jährlichen Treffen in Evian, Frankreich, zusammengekommen sind?
Действительно ли не далеко до экономического восстановления, как обещали лидеры Большой Восьмерки, группы самых богатых стран мира, ежегодная встреча которых состоялась в Евиане во Франции на прошлой неделе?

Suchen Sie vielleicht...?