Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

verfolgt Deutsch

Übersetzungen verfolgt ins Russische

Wie sagt man verfolgt auf Russisch?

Sätze verfolgt ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich verfolgt nach Russisch?

Einfache Sätze

Sie glauben, dass Tom Maria bis nach Hause verfolgt und sie getötet habe.
Они думают, что Том проследовал за Мэри до дома и убил её.
Das Raubtier schnaubt vor Wut, verfolgt mich unablässig, sein Blick sitzt mir im Nacken, und fast spüre ich seinen Atem dort, hinter mir.
Хищный зверь фыркает в гневе, неотступно следует за мной, смотрит мне в затылок, и я почти ощущаю его дыхание там, сзади.
Ich glaube, wir werden verfolgt.
Я думаю, что за нами следят.
Ich glaube, wir werden verfolgt.
Я думаю, что нас преследуют.
Tom bemerkte nicht, dass er verfolgt wurde.
Том не заметил, что за ним следили.
Tom wird von seiner Vergangenheit verfolgt.
Тома преследует прошлое.

Filmuntertitel

Wer Kaugummi kaut, wird verfolgt und kommt im Kittchen.
Того, кто жует жвачку, я буду брать за жабры.
Wer Kaugummi kaut, wird verfolgt.
Жевунов будут брать за жабры.
Ja, ich habe die Artikel verfolgt.
Да,...я читал.
Dann werde ich verfolgt. Hallo.
Это значит, за мной хвост.
Was halten Sie von einem Mann, der ein Mädchen verfolgt, und wenn sie mit ihm spricht, streitet er mit ihr.
Что бы Вы сказали о мужчине, который повсюду преследует девушку. и как только она с ним заговаривает, он тут же начинает с ней драться? Драться?
Wer verfolgt hier wen?
Давайте разберемся: кто за кем?
Das Einzige, was ich verfolgt habe, war der 8. Ball. Ich habe nicht.
Моя дорогая юная леди, я вообще ни за чем. но то, что называют последним шаром.
Jeder, der den Frieden dieser Plantage stört, wird strafrechtlich verfolgt.
НАРУШИВШИЙ СПОКОЙСТВИЕ НА ПЛАНТАЦИИ БУДЕТ ПРЕСЛЕДОВАТЬСЯ ПО ЗАКОНУ.
Jeder, der den Frieden dieser Plantage stört, wird strafrechtlich verfolgt.
НАРУШИВШИЙ ПОКОЙ НА ПЛАНТАЦИИ БУДЕТ ПРЕСЛЕДОВАТЬСЯ ПО ЗАКОНУ.
Deshalb verfolgt ihr mich.
Вам не понять, но мистер Уильямс.
Der Junge, der mich verfolgt hat.
Он преследовал меня весь вечер.
Er wird nicht verfolgt.
За ним не будут следить.
Ja, aber was haben Sie damit zu tun? Die Erinnerung an die, die entkamen, die Bösen, verfolgt das Dorf, in dem ich geboren wurde, bis heute.
Те, что бежали, которые злые были легенда о них до сих пор преследует деревню, где я родилась.
Bitte? Schon zweimal hat mich etwas Unmenschliches verfolgt.
Уже два раза меня что-то преследовало, что не было человеком что-то пыталось убить меня.

Nachrichten und Publizistik

Daher braucht niemand in Europa zu befürchten, dass die Tschechische Republik einen nostalgischen oder eigenwilligen Plan verfolgt, den sie der EU aufzwingen will.
Так что никому в Европе не стоит опасаться того, что у Чешской республики может быть какая-то ностальгическая или особая программа, которую она собирается навязывать Союзу.
Die Entwicklung der Rohstoffpreise verfolgt tendenziell zyklisch.
Цены на товары имеют тенденцию циклично меняться.
Verfolgt man Sharons Erklärungen des vergangenen Jahres, so zeichnet sich ein klares Muster ab.
Если проследить за заявлениями Шарона в прошлом году, обнаружится явная последовательность его политики.
Niemand, der vernünftige Ziele verfolgt und bereit ist, Kompromisse einzugehen, kann behaupten, der Terrorismus sei die einzige Möglichkeit, diese Ziele zu verwirklichen.
Никто, преследующий разумные цели и готовый к компромиссу, не может согласиться с тем, что терроризм - это единственная для него или его группы возможность достижения цели.
Das Schreckgespenst eines atomar aufgerüsteten Iran verfolgt Araber und Israelis gleichermaßen, aber vor allem die USA und Israel erweisen sich als treibende Kraft hinter den Bemühungen, die atomaren Ambitionen des Iran einzudämmen.
Призрак ядерного Ирана одинаково часто не дает покоя, как арабам, так и израильтянам, но лишь США и Израиль являются движущей силой в попытке ограничить ядерные амбиции Ирана.
Nach 1945 wurde mit einem Paket von Finanzhilfen, dem Marshall-Plan, das Ziel verfolgt, die Volkswirtschaften Westeuropa wieder aufzubauen und neu zu beleben, um demokratischen Wandel und politische Stabilität zu unterstützen.
После 1945 года план Маршалла состоял из пакетов финансовой помощи, направленной на восстановление и запуск экономики стран Западной Европы с целью поддержки демократических преобразований и политической стабильности.
Es wird keine einfachen Lösungen geben und die Bemühungen müssen in vielen darauffolgenden Jahrzehnten auf der ganzen Welt weiter verfolgt werden.
Найти решения будет не легко, и на это должны уйти многие десятилетия во всех частях мира.
Es scheint, als ob ein arabischer Intellektueller, der von einem arabischen Regime verfolgt wird, nicht gerade an oberster Stelle ihrer Prioritätenliste steht.
Арабский интеллектуал, преследуемый арабским режимом, кажется, никак не принадлежит к числу их первостепенных интересов.
Wir brauchen nicht anzunehmen, dass diese Ziele nicht gleichzeitig verfolgt werden können.
Не нужно обманывать себя, что этих целей нельзя добиваться одновременно.
Das Eigeninteresse der Allianzmitglieder - Österreich, Preußen und Russland - am Überleben ihrer heimischen Institutionen führte jedes von ihnen dazu, Konflikte zu vermeiden, die sie in der Vergangenheit ganz selbstverständlich verfolgt hätten.
Заинтересованность членов союза - Австрии, Пруссии и России - в сохранении своих внутренних институтов заставила их искать пути избежания конфликтов, на которые в прошлом они пошли бы, не задумываясь.
Gore verfolgt einen ganz anderen Ansatz.
У Гора же совсем другой подход.
Denn wo anders sollte Christus sein als mit jenen, die leiden und verfolgt werden?
Ибо где же еще быть Иисусу, как не с теми, кто страдает и подвергается преследованиям?
Angesichts energiepolitischer Überlegungen würde jeder Konflikt in Aserbaidschan auch Europa berühren. Als Land an vorderster Front wäre auch der Iran betroffen, der in dieser Region Interessen verfolgt.
Учитывая вопросы энергетической безопасности, любой азербайджанский конфликт также серьёзно затронет и Европу. Также, пострадает Иран, поскольку он является приграничным государством с интересами в данном регионе.
Jede Regierung, die eine Politik verfolgt, bei der große Teile der Bevölkerung in die Arbeitslosigkeit oder Unterbeschäftigung fallen, verfehlt ihre eigentliche Aufgabe.
Любое правительство, придерживающееся политики, в результате проведения которой большая часть населения становится безработной или работает неполную рабочую неделю, не выполняет свою основную миссию.

Suchen Sie vielleicht...?