Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

nachgewiesen Deutsch

Übersetzungen nachgewiesen ins Russische

Wie sagt man nachgewiesen auf Russisch?

Sätze nachgewiesen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich nachgewiesen nach Russisch?

Einfache Sätze

Das wurde bereits experimentell nachgewiesen.
Это уже доказано экспериментально.

Filmuntertitel

Na, hören Sie mal! Habe ich nicht einwandfrei nachgewiesen, was meine Firma im Jahr in den Balkan exportiert? Das macht allein schon 50.000 Mark an Moppfransen.
Послушайте, ведь я вам только что показал. размеры нашего экспорта на Балканы - швабры на пятьдесят тысяч марок каждый год.
Herr Miller arbeitet für die Firma, die die Tremaynes gegen Unfall versicherte. Er rettet der Gesellschaft 300000 Dollar, wenn Mord nachgewiesen werden sollte. Einspruch!
Мистера Миллера наняла та же страховая компания, в которой застрахованы Треймэны, и они сохранят свои 300.000 долларов, если будет доказано, что это не несчастный случай, а убийство.
Sie haben Eden nachgewiesen, Bruder Sevrin.
Они нашли Эдем, брат Севрин!
Wie immer kann niemandem etwas nachgewiesen werden aber ich warne dich als dein guter Freund und einziger Mensch in diesem elenden Revier der dich vor dir selber retten will.
Но, как обычно, никто ничего доказать не в силах. И поскольку я твой добрый друг, конечно же то я же тебя и предупреждаю, малыш Алекс, я, единственный человек в этом прогорклом и извращённом социуме, который хочет спасти тебя от тебя же самого!
Ich habe nachgewiesen, dass von allen Menschen hier im Haus nur Sie, Mayfield, Carlile und ich die Dokumente hätten stehlen können, ja?
Я продемонстрировал достаточно убедительно что из всех, кто находился в доме, только Вы, мистер Мэйфилд, мистер Карлайл и я могли украсть бумаги.
Obwohl es schwer fällt, den Ferengi zu glauben...wurden cardassianische Waffen nachgewiesen.
Хотя я и не склонна верить ференги по поводу чего бы то ни было, все-таки признаки применения кардассианского вооружения были.
Einem Schwerverbrecher muss Vorsatz nachgewiesen werden.
Чтобы обвинить кого-то в тяжком преступлении, Штат должен доказать намерение.
Das ist sogar medizinisch nachgewiesen.
И это не только я так думаю, это медицинский факт.
Sagen Sie, wodurch es nachgewiesen wird.
Скажите, что устанавливает это.
Keinem Ihrer Jungs darf eine Verbindung nachgewiesen werden.
Каждый из твоих ребят должен быть чист. Понимаешь? Никаких связей с красными.
An den Nasenlöchern wurden Blütenpollen nachgewiesen.
Частицы цветочной пыльцы найдены на краях ноздрей.
In Studien wurde ein Zusammenhang mit Autoimmunreaktionen nachgewiesen.
Некоторые гомеопатические учения выявили связь между пищевой аллергией и аутоиммунными реакциями, которая может привести к воспалению лёгких.
Wir hatten sie als gute Wissenschaftler geprüft, nachgewiesen und sie therapiert.
Как хорошие учёные, мы проверили эту теорию. Мы доказали эту теорию. Мы действовали, отталкиваясь от этих доказательств и лечили её.
Viele Pilzarten sind nachgewiesen erbgutschädigend.
Некоторые виды грибка могут вызывать генетические мутации.

Nachrichten und Publizistik

Kürzlich wurde nachgewiesen, dass Entzugserscheinungen schon nach drei Tagen mäßigen Konsums auftreten.
Недавно было показано, что симптомы ломки наблюдались уже после трех дней употребления марихуаны в слабых дозах.
Es ist nachgewiesen, dass DDT bei Menschen nur dann den Tod hervorruft, wenn es löffelweise gegessen wird!
Было показано, что ДДТ приводит к смерти людей только в том случае, если его кушать как блинчики!
Zahllose Kommissionen, ein Nobelpreisträger nach dem anderen haben die Ungefährlichkeit von DDT nachgewiesen.
Комиссия за комиссией, эксперт за экспертом, причем многие из них нобелевские лауреаты, утверждали, что ДДТ не представляет опасности для здоровья.
Die freie Meinungsäußerung ist nicht durch den ersten Zusatzartikel zur Verfassung geschützt, wenn nachgewiesen werden kann, dass unmittelbare Gewalt droht.
Первая поправка к Конституции не защищает свободу выражения в случаях, когда ее высказывание, создает риск неминуемого насилия.
Diese Erkenntnis beruht nicht nur auf dem gesunden Menschenverstand, sondern wurde anhand von Studien und statistischen Analysen nachgewiesen.
Это не простое умозаключение, а факт, установленный исследованиями и статистическим анализом.
Umfassende wirtschaftliche Analysen haben nachgewiesen, dass dies über den kurzfristigen Nutzen des Einzelnen hinaus auch für die Gesellschaft insgesamt über Jahre hinweg deutliche finanzielle Vorteile mit sich bringt.
Помимо их краткосрочных выгод для отдельного человека, широкий экономический анализ также продемонстрировал значительные финансовые выгоды для общества на долгие годы.
Frühkindliche Erziehung, vorbeugende Medizin, Bibliotheken, Infrastruktur und Grundlagenforschung zum Beispiel, kosten alle Geld - und es ist wissenschaftlich nachgewiesen, dass sie sich lohnen.
К примеру, образование с раннего детства, профилактическая медицина, общественные библиотеки, материально-техническая инфраструктура, прикладные исследования - все это стоит денег, и исследования показывают, что они выгодны.
Auch ließ die Bush-Administration im Rahmen einer Antiterroraktion Hunderte von Ausländern verhaften, einsperren und deportieren - wobei keiner der Zielpersonen dieser Aktion irgendwelche Verbindungen zum Terrorismus nachgewiesen werden konnten.
Она также задержала, отправила в тюрьмы и депортировала сотни иностранцев во время кампании против терроризма, ни одна из жертв которой не имела никакого отношения к терроризму.
Sie haben nachgewiesen, dass die größten Kapitalzuflüsse nicht aus den Schwellenmärkten, sondern aus Europa kamen, wo es keinen Netto-Zahlungsbilanzüberschuss gab.
Они показали, что главные притоки капиталов исходили не от нарождающихся рынков, а из Европы, где не было никакого чистого активного сальдо платежного баланса.
Das wurde sowohl in Dänemark als auch in den Niederlanden eindeutig nachgewiesen.
Это было недвусмысленно продемонстрировано как в Дании, так и в Нидерландах.
So wurde beispielsweise in einer der von uns überprüften Studien nachgewiesen, dass keine Standardtherapie in der Initialphase oder der sekundären Phase der Behandlung mit mangelndem Therapieerfolg oder Todesfällen in Zusammenhang stand.
Например, одно из проведённых нами исследований показало, что стандартная терапия на начальной и вторичной стадии лечения ни разу не была причиной неуспешного лечения или смерти.
Berlusconi mag nicht der Kultivierteste aller Italiener sein, doch in den vielen Verfahren gegen ihn konnte ihm nie ein Verbrechen nachgewiesen werden.
Возможно, Берлускони не является самым безупречным итальянцем, однако после многих судебных разбирательств его вина в совершении какого-либо преступления еще ни разу не была доказана.
Reserven von über einer Billion Barrel wurden nachgewiesen, und weitere werden wahrscheinlich noch gefunden.
Подтверждено наличие свыше триллиона баррелей запасов нефти, и, по всей вероятности, будут обнаружены и дополнительные.
Während der vergangenen zwei Jahre wurde nachgewiesen, dass das Montrealer Protokoll der Menschheit zudem erhebliche Klimaveränderungen erspart hat, denn die darin verbotenen Gase tragen auch zur globalen Erwärmung bei.
За последние два года было также установлено, что Монреальский протокол сберег человечество от значительного изменения климата, так как газы, которые он запрещает, способствуют глобальному потеплению.

Suchen Sie vielleicht...?