Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

jedenfalls Deutsch

Übersetzungen jedenfalls ins Russische

Wie sagt man jedenfalls auf Russisch?

Sätze jedenfalls ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich jedenfalls nach Russisch?

Einfache Sätze

Jedenfalls habe ich meine Pflicht getan.
Во всяком случае, я исполнил свой долг.
Jedenfalls möchte ich euch allen danken.
Во всяком случае, я хотел бы всех вас поблагодарить.
Jedenfalls solltest du dir keine Sorgen machen.
В любом случае, ты не должна беспокоиться.
Das Komma muss jedenfalls weg.
Запятую надо по-любому убрать.
Tom war überzeugt, dass übrige beiläufige Dinge keine entscheidende Rolle spielten und jedenfalls nicht den letztendlichen Erfolg der Fußball-Nationalmannschaft Deutschlands verhindern konnten.
Том верил в то, что другие мимолётные обстоятельства не играют решающей роли и, во всяком случае, не смогут помешать конечному успеху сборной Германии по футболу.
Jedenfalls ist das eine Illusion.
В любом случае, это - иллюзия.
Das ist jedenfalls etwas, was man sehr viel üben muss.
Это в любом случае то, в чём нужно много упражняться.
Ich weiß nicht, was du magst; ich nehme jedenfalls ein Cola.
Не знаю, что нравится тебе, а я, во всяком случае, возьму колу.
Ich weiß nicht, wann Tom geheiratet hat, aber dass er geheiratet hat, weiß ich jedenfalls.
Не знаю, когда Том женился, но то, что он женился, я точно знаю.
Ich habe die Rechnung jedenfalls nicht bezahlt.
Я не заплатил по счёту.

Filmuntertitel

Ich glaube, er ist gar kein Kellner. - Jedenfalls benimmt er sich nicht wie einer.
У него снега зимой не допросишься.
Das konnte ich jedenfalls immer.
У меня неплохо получалось.
Ich habe jedenfalls keines.
Я - нет.
Jedenfalls toll, dich wieder zu sehen.
Рад снова тебя увидеть.
Wir haben jedenfalls deinen Vater überlistet.
Ну, и мы совершенно точно обхитрили твоего отца.
Sie wird jedenfalls froh sein, zu wissen, dass er lebt.
По крайней мере, она будет рада узнать, что он жив.
Egal, jedenfalls wäre er froh gewesen, ihn aus dem Weg zu haben.
Но всё же он был бы не против убрать его с дороги, так?
Mut haben Sie jedenfalls.
А вы смелая. Пошли.
Ich jedenfalls nicht.
Я так не ношу.
Nun, weil. jedenfalls heirate ich, unterbrechen Sie mich nicht.
Потому что. В общем, я женюсь. И не перебивайте меня.
Jedenfalls bleibe ich.
Я никуда не уйду.
Jedenfalls ist das hier meine Muhle.
Все равно! Тут я хозяин! Это моя мельница!
Das glaubt er jedenfalls.
Он так думает.
Ich weiß nur wenig über ihn. Er scheint sehr nett zu sein. Jedenfalls anders als die sonstigen Männer hier draußen auf dem Land.
Я мало о нём знаю, но он очень мил и отличается от остальных мужчин.

Nachrichten und Publizistik

Eines ist aus den Ereignissen jedenfalls zu lernen, wenn es nicht ohnehin schon bekannt ist: Wie leicht nämlich ethnisch bedingte Befindlichkeiten im täglichen Leben der USA trotz der Wahl eines schwarzen Präsidenten hochkochen.
Одно следует уяснить, если мы еще этого не знаем - насколько близко к поверхности американской жизни находится расовая чувствительность, несмотря на избрание черного президента.
Die indische Regierung jedenfalls wäre erleichtert, zu sehen, dass aus der Präsidentenfreundin eine Präsidentenfrau wird.
Индийское правительство только вздохнет с облегчением, если первая подруга станет женой.
So begann es sich jedenfalls vor Beginn des Irakkrieges abzuzeichnen.
По крайней мере, именно так складывались обстоятельства перед войной в Ираке.
Ungeachtet der sonstigen im Irakkrieg verfolgten Ziele scheint die Bush-Administration jedenfalls fest entschlossen, die Taschen ihrer Günstlinge prall zu füllen und gleichzeitig die Kontrolle über Ölvorräte und Pipelines im Mittleren Osten zu verstärken.
Какие бы цели ни преследовала война в Ираке, администрация Буша явно стремится к обогащению своих сторонников из числа крупных американских корпораций, а также к большему контролю над ближневосточными нефтяными ресурсами и транспортными трубопроводами.
Vorerst demonstrieren die Araber jedenfalls nicht gegen Amerika.
Но на данный момент арабы не протестуют против Америки.
Vor langer, langer Zeit - so will es jedenfalls der Mythos - war Amerika ein Land, in dem es kaum sozialen Abstieg gab.
Когда-то, по крайней мере, согласно мифологии, в Америке существовало незначительное нисхождение по лестнице социальной иерархии.
Für diese Unzulänglichkeiten hat sich der IWF noch nie entschuldigt, jedenfalls gewiss nicht mit Zeichen von Demut wie sie in der Äußerung von Christine Lagarde zu finden waren.
За эти неудачи Фонд никогда не предлагал свои извинения и вовсе не в жалкой манере недавнего заявления Лагард.
Für Protest war es jedenfalls zu spät: Den zehn osteuropäischen Staaten war der Mitgliedsstatus bereits zuerkannt worden.
Но в любом случае, протестовать было слишком поздно: десять восточных государств уже получили к тому времени членство в ЕС.
Bisher jedenfalls gelang ihm das nicht.
Но этого так и не произошло.
Jedenfalls wird sich am 11. März, wenn Michelle Bachelet die Präsidentenschärpe erhält, ein neues Chile in Bewegung setzen. Die erste wirkliche Ära nach Pinochet wird begonnen haben.
В любом случае 11-го марта, когда Мишель Бачелет будет вручен президентский пояс, в истории Чили начнется новая эпоха - эпоха первого настоящего пост-пиночетовского правления.
Die Bilanz der Millenniumziele bietet jedenfalls Anlass zur Hoffnung.
Высокая планка, поставленная ЦРТ безусловно дает основания для надежды.
Jedenfalls ist sie schwer feststellbar.
Трудно предположить нечто подобное.
Es zeigt sich (jedenfalls in experimentellen Situationen), dass die Versuchspersonen nicht so egoistisch sind, wie es die Hypothesen der Ökonomen voraussetzen - davon ausgenommen ist eine Gruppe - die der Ökonomen selbst.
Оказывается, (по крайней мере, в экспериментальных ситуациях), что участники экономического эксперимента вели себя не настолько эгоистично, как это следовало из гипотез экономистов - за исключением одной группы - самих экономистов.
Jedenfalls ist es unwahrscheinlich, dass diejenigen, die den Ausbau erneuerbarer Energien aufhalten wollen, einen Triumph über simple wirtschaftliche Kalkulationen erringen werden.
В любом случае, желающие остановить расширение использования возобновляемых источников энергии, вряд ли одержат победу над простой экономикой.

Suchen Sie vielleicht...?