Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

gedient Deutsch

Sätze gedient ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich gedient nach Russisch?

Einfache Sätze

Hast du gedient?
Ты служил?

Filmuntertitel

Sie haben doch 10 Jahre bei De Vaudois gedient. 12 Jahre lang. ich wäre noch dort, wäre er nicht ruiniert.
Корнель, вы провели 10 лет у графа Вудуа. Двенадцать. Я бы и сейчас служил там, если бы граф не обанкротился.
Pionieren gedient. Wir arbeiten in derselben Fabrik, sind im selben Kegelklub.
Мы работаем на одном заводе, играем за одну команду по боулингу.
Haben Sie gedient?
Ноги, будто два стога сена, вот смеху-то. - Служили?
Wann haben Sie gedient?
Баварец! Хорошо.
Haben Sie Ich bin ausgebildet gedient?
Вы служили? - Я обучался работе на станке.
Haben Sie gedient?
Вы служили?
Haben Sie Ja, Leutnant der Reserve gedient?
Так точно, г-н капитан! Лейтенант запаса первого артиллерийского полка Нассау.
Sie haben nicht gedient. Sie hinken.
Из-за вашей хромоты вы не служили и не знаете, что такое дисциплина!
Hast du etwa umsonst gedient?
Чего ж ты, задаром заслуживал, что ли?
Ihr sagtet, Ihr habt Lord Fukushima gedient?
Вы упомянули, что ранее служили господину Фукушиме.
Ich habe Lord Masanori Fukushima gedient.
Я служил господину Масанори Фукушима в Хиросиме.
Unter Kommandant Whitehead gedient.
Потом были королевские ВВС и Би-Би-Си.
Es ist keinem von uns gedient, wenn die Weltvernichtung ausgelöst wird.
Вы же не собираетесь помогать каждому из нас, если машина Судного Дня сработает?
Keiner kennt den Grund. Niemand weiß, was als Vorwand gedient haben mag. Fest steht nur die Tatsache, dass nach zwei Jahren relativer Ruhe, in denen der Kampf in den Bergen weiterging, die Algerier wieder losschlugen.
По неизвестной причине, из-за неведомых мотивов, после двух лет относительного затишья, когда война велась преимущественно в горах, спокойствие вновь неожиданно нарушено, и никто не ведает, почему и как.

Nachrichten und Publizistik

Hier freilich hätte Greenspan seinem Land und der Welt besser gedient, wenn er etwas paternalistischer gewesen wäre und die zunehmende Verbreitung unüblicher Hypothekenverträge ohne Zinsbindung verlangsamt hätte.
Тем не менее, Гринспен мог бы оказать большую услугу своей стране, а также миру, если бы он оказывал больше отеческой опеки в снижении роста нестандартных ипотек с регулируемой процентной ставкой.
Einen Tag nach Nicolae Ceausescus Hinrichtung wurden die meisten dieser Leute plötzlich zu wütenden Antikommunisten und Opfern des Systems, dem sie seit Jahrzehnten gedient hatten.
На следующий день после казни Николая Чаушески большинство этих людей внезапно стали яростными антикоммунистами, жертвами системы, которой они служили на протяжении десятилетий.
Diejenigen in der muslimischen Welt, die Reformen wollen, müssen von der Überzeugung getrieben sein, dass noch nie eine Theokratie als Mittel menschlichen Fortschritts gedient hat.
Тех в мусульманском мире, кто стремится к реформам, должно поощрять убеждение, что теократия никогда не служила двигателем прогресса человечества.
Es bleibt zu hoffen, dass solche Pläne zukünftig so großen Anklang finden, dass wir eine Vielfalt an neuen Programmen entwickeln können, mit denen sowohl trägen als auch aktiven Menschen gedient ist.
Остается надеяться, что в будущем такие планы будут приняты в достаточно крупном масштабе, чтобы мы могли разработать множество новых программ, которые хорошо послужат как бездеятельным, так и активным людям.
Manchmal ist der Demokratie allerdings am besten gedient, wenn man sich Wahlen verweigert.
Но иногда ради демократии лучше всего отказаться от участия.
Tatsächlich war er bis jetzt nicht als politische Figur in Erscheinung getreten: Während der ersten Dekade der Islamischen Republik hatte er in der Armee gedient, die letzten zwanzig Jahre weitgehend im Obersten Nationalen Sicherheitsrat.
Кроме того, он никогда раньше не выступал как политическая фигура, он служил в армии в первое десятилетие Исламской Республики и провел последние два по большей части в Высшем совете национальной безопасности.
Nationale Interessen können nicht mehr einseitig mit Erfolg verfolgt werden. Den globalen US-Interessen wird am besten durch multilaterales Handeln und multilaterale Gremien gedient.
Национальные интересы не могут более эффективно достигаться в одностороннем порядке: глобальные интересы США наилучшим образом реализовываются при многостороннем сотрудничестве и работе международных структур.
Dennoch wäre den langfristigen Interessen der USA in der Region mehr gedient, wenn sich die demokratischen Kräfte in Pakistan selbst erfolgreich etablieren.
Тем не менее, если демократические силы Пакистана успешно утвердятся, это лучше послужит долгосрочным американским интересам в регионе.
In ihrer Analyse ist allen gedient, wenn Männer und Frauen ihre manchmal unterschiedlichen, sich jedoch oft ergänzenden Stärken teilen - eine Schlussfolgerung, die beruhigend erscheint, nicht unterdrückerisch.
В своем анализе она показывает, что для мужчин и женщин выгодно совместно использовать свои иногда разные, но часто дополняющие друг друга сильные стороны - заключение, которое выглядит обнадеживающим, а не гнетущим.
Beide Seiten waren sich im gesamten Verlauf der schmerzhaften Verhandlungen der letzten Monate bewusst, dass mit einem Scheitern dabei, eine Einigung zu erzielen, niemandem gedient wäre.
Ведя несколько месяцев мучительные переговоры, обе стороны знали, что никто не получит выгоды, если соглашение не будет достигнуто.
Wenn die USA eine solche Entwicklung vermeiden möchten, sollten sie den Einfluss ihrer eigenen Radikalen beschränken und einsehen, dass den amerikanischen Interessen im Irak am besten durch eine umfangreichere Kooperation mit dem Iran gedient ist.
Если Соединенные Штаты хотят избежать такого исхода, они должны подумать об ограничении влияния своих собственных радикалов, признавая, что интересам Америки в Ираке больше всего послужит более тесное сотрудничество с Ираном.
Mit den Swap-Linien wäre außerdem auch amerikanischen Interessen gedient.
Соглашения о свопах также послужат американским интересам.
Pakistan hat den Interessen des Königreichs bereits früher gedient und in schwierigen Zeiten Militär- und Sicherheitshilfe geleistet.
Ранее Пакистан служил интересам Королевства, отправляя военных и оказывая поддержку в обеспечении безопасности во времена обострений.
Die diesem nationalistischen Schwulst zugrunde liegende Annahme - dass nämlich den Interessen eines Landes durch Abschottung besser gedient sei als durch Öffnung - ist extrem gefährlich.
Предположение, лежащее в основе такой националистической полемики - что страна больше заинтересована в закрытости, чем открытости - крайне опасное.

Suchen Sie vielleicht...?