Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

erwachte Deutsch

Sätze erwachte ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich erwachte nach Russisch?

Einfache Sätze

Plötzlich erwachte sein Gewissen in ihm.
Внезапно в нём проснулась совесть.
Er erwachte aus tiefem Schlaf.
Он пробудился от глубокого сна.
Sie erwachte aus ihrem Schlummer.
Она очнулась от дремоты.
Er erwachte, nackt und verwirrt.
Он проснулся голым и потрясённым.
Dann erwachte Robert wieder und ihm schmerzten alle Glieder.
Затем Роберт снова проснулся, и у него болели все конечности.
Oblomow erwachte - entgegen seiner Gewohnheit - sehr früh.
Обломов проснулся, против обыкновения, очень рано.
Tom erwachte um 6.30 Uhr.
Том проснулся в шесть тридцать.
Maria klagte so wehmütig, dass der Stein erwachte und Mitleid empfand.
Мария ныла настолько печально, что камень проснулся и посочувствовал ей.

Filmuntertitel

Als ich heute erwachte, schien die Sonne und alles war so herrlich.
Я проснулся сегодня утром, ты знаешь? А солнце так светило. и это было так классно. и все, такое.
Als er im Krankenhaus aus der Bewusstlosigkeit erwachte, und ihm gesagt wurde, dass sein Vater tot war, fing er an zu lachen.
В больнице, когда он пришел в сознание и был вне опасности ему сказали, что его отец мертв и он начал смеяться, как мне рассказывали.
Jedenfalls erwachte ich am nächsten Morgen alleine im Lager.
На следующее утро, я оказался в индейском лагере, совсем один.
Als ich erwachte, erschrak ich, so still war es. Über mir verglühte langsam das letzte Tageslicht.
Когда я проснулся, тишина была колоссальная. а дневной свет постепенно угасал.
Ich erwachte aus der Narkose und fühlte mich völlig verlassen, ich fragte die Schwester, ob es ein Junge oder ein Mädchen sei.
Я пришла в себя после наркоза, чувствуя себя всеми покинутой и сразу же спросила акушерку, родился ли мальчик или девочка.
Letzte Nacht erwachte ich aus einem unruhigen Schlaf kurz nach 2 Uhr morgens durch eine schrille, gesichtslose Stimme.
Прошлой ночью я очнулся от прерывистого сна. в начале третьего часа ночи. услышав тонкий, шипящий, безликий голос.
Da erwachte ich und nichts war da.
Я проснулся, и не было ничего.
Der Bischof erwachte, und es gelang ihm, sich von der sterbenden, immer noch brennenden Frau zu befreien. Jedoch. er konnte das Feuer nicht löschen, das nun ihn ergriffen hatte.
Ему удалось освободиться. от всё ещё пылавшей женщины, однако он не смог погасить. охвативший его огонь.
Als ich dich sah, erwachte meine alte Liebe.
Когда я снова увидел тебя сегодня, вся моя прежняя любовь снова нахлынула.
Weißt du. Ja, und mitten in der Nacht erwachte ich und fühlte mich gefangen.
А ночью я проснулся сплошным узлом.
Ich weiß noch, wie ich im Zahnarztstuhl seine Hand hielt, wartend, dass er aus der Narkose erwachte, die nötig gewesen war.
И я никогда не забуду, как держала его за руку, когда он сидел в стоматологическом кресле, и ждала, когда он очнется от наркоза.
Heute Morgen erwachte ich aus einem Traum.
Сегодня ночью мне приснился сон.
Sie sollte lediglich ein weiterer BIip in einem UmerziehungsIager sein. In dem Moment, da ich sie sah, erwachte etwas schon TotgegIaubtes in mir.
Она была одной из тех, кого отправляют на перевоспитание на Марс когда я впервые увидел ее я понял, что что-то давно умершее внезапно проснулось внутри меня.
Doch dann erwachte unser Glück aus dem Schlaf, und waren in der Luft.
И тогда удача улыбнулась нам и мы оказались в воздухе.

Nachrichten und Publizistik

Diesmal jedoch blieben die Soldaten in ihren Kasernen, und zwar aus dem einfachen Grund, dass eine erwachte Bevölkerung, eine aktive Zivilgesellschaft und freie, dynamische Medien einen weiteren Ausflug der Armee in die Politik nicht hinnehmen würden.
Но в этот раз солдаты остались в своих казармах по той простой причине, что поднявшееся население, активное гражданское общество и свободные и энергичные СМИ не потерпели бы еще одного вмешательства армии в политику.
Das kürzlich in ganz Europa erwachte dringliche Ansinnen, in außenpolitischen Angelegenheiten mit einer Stimme zu sprechen, könnte die nächste Herausforderung sein, aber auch genug Klebstoff bieten, um das Projekt in Gang zu halten.
Недавнее всеобщее осознание Европы необходимости говорить в один голос в вопросах внешней политики, может обеспечить следующий бриз и достаточно клея, чтобы удержать предприятие на плаву.
Die unbezwingbare Stadt erwachte schon wieder zu neuem Leben.
Этот непокорный город уже начал возвращаться к мирной жизни.
Doch dann geschah etwas Seltsames: Das von den Anlegern geschaffene Wesen erwachte zum Leben.
Но затем произошла странная вещь: творение инвесторов ожило.

Suchen Sie vielleicht...?