Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

eigentliche Deutsch

Sätze eigentliche ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich eigentliche nach Russisch?

Einfache Sätze

Das eigentliche Problem ist nicht herauszufinden, ob Maschinen denken, sondern ob die Menschen es tun.
Настоящая проблема не в том, думают ли машины, а в том, думают ли люди.
Die Berliner Mauer fiel in der Nacht vom 9. auf den 10. November 1989; der eigentliche Abriss begann aber erst am 13. Juni des darauffolgenden Jahres 1990.
Берлинская стена пала в ночь с 9 на 10 ноября 1989 года; однако фактический снос начался 13 июня следующего, 1990 года.

Filmuntertitel

Frenchy ist der eigentliche Boss von Bottleneck.
Фрэнчи - босс Боттлнека.
Der Bezirksleiter ist der eigentliche Bösewicht.
Комендант - главный негодяй.
Die eigentliche Frage ist: Wer klagt mich an?
Кто вас уполномочил завести на меня дело?
Das eigentliche Problem ist, dass diese Männer in jeden Winkel dieser Welt entsendet wurden.
Это добавляет нам проблем. Этот парень говорил, что у них сеть агентов по всему миру!
Nur der eigentliche Unfall darf gezeigt werden.
К показу разрешен только сам несчастный случай.
Der eigentliche Preis für die Konzession liegt unter 20.000 Dollar, oder?
Сейчас цена лицензии менее чем 20000 долларов. -Я прав? -Да.
Der eigentliche Brief ist der Beweis für Julies Mittäterschaft am Mordversuch.
Во-первых, письмо явно говорит о причастности Жюли к покушению на мужа.
Um T-minus 50 Sekunden wurde die Träger- rakete auf volle interne Energie umgestellt womit die eigentliche Startsequenz beginnt.
За 50 секунд до запуска ракета-носитель будет переведена на полное внутреннее энергоснабжение, это станет началом процесса запуска.
Aber ich habe die eigentliche Straftat begangen, also wenn Sie die Behörden.
Но я тот, кто совершил саму кражу, и если вы хотите заявить властям.
Sie werden niemals Heiler, bis sie das Problem als solches erkennen, bis sie zugeben, dass das eigentliche Problem nicht wir sind.
Только поняв это, они станут целителями, только осознав эту проблему, только признав, что это проблема существует. и что проблема не в нас.
Was ist Ihrer Meinung nach. das eigentliche Problem?
В чем, по-вашему настоящая проблема?
Nun, ich denke, ein Videobild ist viel stärker und nützlicher als das eigentliche Geschehen.
Я, к примеру, считаю, что видео-образ обладает большей мощью и пользой, чем реальное событие.
Sie sind der eigentliche Schlächter.
Вот кто настоящий Мясник!
Kommunikation ist nicht das eigentliche Problem.
На самом деле, проблема, вероятно, не в коммуникации.

Nachrichten und Publizistik

Polen als Verbündeter der USA ist nicht das eigentliche Problem von Präsident Jacques Chirac oder Bundeskanzler Gerhard Schröder.
Польша, как союзник Соединенных Штатов, не является источником головной боли для Президента Жака Ширака или Канцлера Герхарда Шредера.
Das eigentliche Ziel der republikanischen Partei ist es, sich diesen Einkommens- und Reichtumsvorteil zu sichern.
Реальная игра республиканской партии заключается в попытке зафиксировать на месте этот доход и преимущество богатства.
So wird das eigentliche Thema der bevorstehenden Dumawahlen sein, wie kraftvoll regionale Eliten Putin entgegentreten.
Таким образом, реальной проблемой предстоящих выборов станет насколько далеко местные власти пойдут на конфронтацию с Путиным.
Dies stellt eine entscheidende Veränderung dar, und es ist der eigentliche Grund für immer mehr aufrichtige Nachrichten und Kommentare in den heutigen chinesischen Medien.
Это изменение носит решающий характер и является сегодня основной причиной увеличения числа настоящих новостей и комментариев в средствах информации Китая.
Auch wenn die USA und Europa noch Fragen zu lösen haben, besteht die eigentliche Gefahr darin, dass dann, wenn man jedes mögliche Ereignis als Ankündigung einer neuen Spaltung darstellt, sich diese daraus dann auch ergibt.
Хотя у Соединенных Штатов и Европы есть проблемы, которые нужно решить, существует реальная опасность того, что изображение каждого возможного события в качестве вестника нового раскола, закончится самореализацией.
Die Inflation nicht zu stoppen, hätte bedeutet, dass der eigentliche Wechselkurs des Landes steigt, die Nachfrage nach seinen Exportgütern fällt und die Arbeitslosigkeit wächst, was wiederum den Lohn- und Preisdruck dämpfen würde.
Предполагалось, что если инфляция будет продолжаться, то реальный обменный курс доллара в стране будет расти, спрос на статьи ее экспорта будет падать, безработица будет расти, и это смягчит давление роста заработной платы и цен.
Jede Regierung, die eine Politik verfolgt, bei der große Teile der Bevölkerung in die Arbeitslosigkeit oder Unterbeschäftigung fallen, verfehlt ihre eigentliche Aufgabe.
Любое правительство, придерживающееся политики, в результате проведения которой большая часть населения становится безработной или работает неполную рабочую неделю, не выполняет свою основную миссию.
Die eigentliche Botschaft war, dass die US-Regierung in finanzieller Hinsicht nur sehr wenig zur wirtschaftlichen Erholung in der Region beitragen würde.
Действительное послание заключалось в том, что правительство США сделает совсем незначительный финансовый вклад в восстановление экономики региона.
Also ist die bisher am besten zu den Fakten passende Interpretation, dass das politische Ziel, Chodorkowski und Menatep von Yukos zu trennen, in der Praxis zur Verstaatlichung führte, doch dies war nicht das eigentliche Ziel.
Так что, интерпретация, которая пока лучше всего соответствует фактам, заключается в том, что политическая цель отделения Ходорковского и Менатепа от ЮКОСа на практике привела к национализации, а не в том, что это не было основной целью.
Amerika ist weder ein Schlachtfeld noch ein Polizeistaat. Daher sollten wir unsere Soldaten entweder an die eigentliche Front oder andernfalls nach Hause zu ihren Familien schicken.
Америка не является ни полем битвы, ни полицейским государством, поэтому мы должны отправить наших солдат на фронт или домой к семьям.
Aber die eigentliche, wirtschaftliche Krise, die bereits seit 1999 währt, ist noch lange nicht ausgestanden.
Однако главный кризис, который еще ждет Аргентину, - это кризис экономический, начавшийся, фактически, еще в 1999 году.
Dadurch scheint der eigentliche Zweck des Übereinkommens ausgehebelt zu sein, nämlich Asien vom IWF unabhängig zu machen.
Это, получается, сводит к нулю основополагающую цель соглашения - освобождение Азии от МВФ.
Andere Kolumnisten meinen, der eigentliche Grund für die Schlachtungen sei ein wirtschaftlicher.
Обозреватели указывают, что главная причина бойни - экономическая.
Doch diese Attraktivität hängt davon ab, dass man erkennt, was das eigentliche Wesen der Familientradition ausmacht.
Но её привлекательность основана на понимании того, что лежит в основе семейной традиции.

Suchen Sie vielleicht...?