Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Unerwartete Deutsch

Übersetzungen Unerwartete ins Russische

Wie sagt man Unerwartete auf Russisch?

Unerwartete Deutsch » Russisch

неожиданность

Sätze Unerwartete ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Unerwartete nach Russisch?

Einfache Sätze

Erwarte das Unerwartete!
Будьте готовы к неожиданностям!

Filmuntertitel

Hier unerwartete Lage.
Сложилась непредвиденная ситуация.
Du erweist uns eine unerwartete Ehre.
Окажите нам честь.
Ich liebe das Unerwartete.
Мне нравится неожиданное.
Ich wünsche Ihnen, dass dieses Unerwartete es gut mit Ihnen meint.
Что ж, желаю вам, чтобы это неожиданное оказалось к вам благосклонным.
Die unerwartete Abwandlung. Spiel weiter.
Неожиданный поворотик.
Dieser unerwartete Zwischenfall, der mich erschreckte, war vielleicht ein Wink des Schicksals.
То что карета перевернулась, неожиданно оказалось для меня большой удачей.
Das kommt schon. Ich weiß nicht wann. Auf unerwartete Weise.
Не знаю когда, неожиданно.
Wir sind glücklich, heute Abend so viele unerwartete Gäste zu haben.
Какой счастливый вечер, у нас так много неожиданных гостей.
Welch unerwartete Freude.
Это приятная неожиданность.
Hat Sir Carmichael unerwartete oder unangenehme Briefe erhalten?
Сэр Кармайкл получал неожиданные или неприятные письма?
Eine völlig unerwartete Reaktion auf einen klassischen Angriff.
Вы разработали совершенно неожиданную контртактику в ответ на классическую атаку.
Es gibt hier nur wenige unerwartete Ereignisse.
Но здесь происходит исключительно мало подобных случаев.
Welch unerwartete Freude.
Неожиданная радость.
Was verschafft mir die unerwartete Freude?
Чем обязан за столь неожиданное удовольствие?

Nachrichten und Publizistik

Der typische Geschäftszyklus weist einen natürlichen Dämpfungsmechanismus auf, der unerwartete Schläge abfedert.
Типичный бизнес-цикл имеет естественный амортизационный механизм, который отражает неожиданные удары.
Eine unerwartete Konjunkturverlangsamung oder ein starker Anstieg des Euro könnten die unausweichliche Zinserhöhung selbstverständlich hinausschieben.
По правде говоря, неожиданное замедление экономической активности или же сильный рост стоимости евро могли бы отложить неизбежное увеличение учётных ставок.
Tatsächlich streichen derzeit von Westafrika bis hin zur Mongolei Länder unerwartete Gewinne aus neu entdeckten Öl- und Mineralvorkommen ein.
Вообще, во многие страны от Западной Африки до Монголии пришла неожиданная удача из-за новых открытых месторождений нефти и полезных ископаемых.
Kitzelgefühle scheinen durch unerwartete Sinnesempfindungen auf bestimmten Stellen der Haut verursacht zu werden.
Оказывается, что щекотание возможно при неожиданных ощущениях на определенных участках кожи.
Die unerwartete Wirtschaftsverlangsamung machte es Deutschland unmöglich, sein Ziel zu erreichen.
Непредусмотренное снижение темпов не позволяет Германии достигнуть поставленной цели.
Sogar die Vereinigten Staaten haben eine Steuer auf unerwartete Gewinne eingeführt.
Даже Соединенные Штаты ввели налог на сверхприбыль.
Eine unerwartete Yen-Aufwertung könnte ebenso wie eine unvermittelte Schließung der Zinskluft mit Japan zu enormen Wechselkursverlusten im Carry-Trade führen.
Неожиданное подорожание иены может вызвать крупные потери на разнице валютных курсов, равно как и неожиданное сокращение разницы в ставках процента с Японией.
Um eine Heilungsmaschine zu bauen, müssen wir Computern beibringen, Konzepte so zusammenzufügen, dass unerwartete Synthesen entstehen können.
Чтобы создать исцеляющую машину, нам потребуется найти способ позволить компьютерам собирать концепции таким образом, чтобы могли возникать неожиданные механизмы.
Erzählungen sind bemerkenswert in ihrer Art, uns das Verständnis und das sinnstiftende Erfassen neuer Konzepte zu ermöglichen, auch wenn sie vielfältige Zusammenhänge und unerwartete Assoziationen beinhalten.
Повествования удивительны в том смысле, что они позволяют нам понять новые концепции и продолжать разбираться в них, даже если они включают в себя многочисленные контексты и неожиданные ассоциации.
Könnten Modelle in der Biologie oder AI diese Dynamiken umfassen, würden sie aufzeigen, wie aus einer sich entwickelnden Kohärenz unerwartete Elemente entstehen.
Если бы модели биологии и ИИ включали данную динамику, они могли бы продемонстрировать нам, каким образом неожиданные элементы возникают из развивающейся согласованности.
Obwohl die Armee unerwartete finanzielle Einnahmen aus der US-Militärhilfe erhalten und in der Region viele ausländische Kämpfer ins Visier genommen hat, die mit Al Kaida verbündet sind, war ihre Leistung gegen pakistanische Kämpfer bestenfalls gemischt.
И хотя армия получала военную помощь от США и отслеживала в своем регионе иностранные боевые группировки, связанные с аль-Каедой, их действия против пакистанских сепаратистов потерпели крах.
Mit angemessenen Finanzdienstleistungen zu fairen Preisen können die Menschen Ersparnisse aufbauen, die Kosten für unerwartete Notfälle decken und in Gesundheit, Wohnraum und Bildung für ihre Familien investieren.
С соответствующими, доступными и справедливо оцененными финансовыми услугами люди могут накопить сбережения, покрыть расходы на непредвиденные происшествия и вкладывать в здоровье членов их семьи, в жилищное строительство и образование.
Und da nahezu jede Beobachtung, die Ökonomen machen, unvorhergesehene Ergebnisse liefert, könnte keine unerwartete Beobachtung je tatsächlich ein wirtschaftliches Paradigma ändern.
И поскольку почти все предсказания экономистов ведут себя не так, как было предсказано, никакое неожиданное предсказание не способно действительно изменить экономическую систему воззрений.
Ebenso wenig kann die Wissenschaft von heute behaupten, der Gesellschaft gegenüber nicht verantwortlich zu sein, so wünschenswert die Fähigkeit der Wissenschaft, das Unerwartete und Unvorhersehbare hervorzubringen, auch sein mag.
Подобным образом, какой бы желаемой ни была способность науки производить неожиданное и непредсказуемое, она в настоящее время не может утверждать, что не несет никакой ответственности перед обществом.

Suchen Sie vielleicht...?