Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Spatz Deutsch

Übersetzungen Spatz ins Russische

Wie sagt man Spatz auf Russisch?

Sätze Spatz ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Spatz nach Russisch?

Einfache Sätze

Ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach.
Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Ein Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach.
Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach.
Лучше синица в руке, чем журавль в небе.
Lieber einen Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.
Лучше синица в руке, чем журавль в небе.
Ein Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach.
Лучше воробей в руках, чем голубь на крыше.

Filmuntertitel

Wir nehmen, was im Safe ist, der Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach.
Да. Верно.
Ich schieß wenigstens einen Spatz.
Я должен подстрелить хоть одного фазана.
Komm, mein Spatz.
Иди, мой воробушек!
Was hat der arme Spatz? - Macht er auch gut?
Но что с ним такое?
Sie essen wie ein Spatz.
Вы, вы едите, как птица.
Er wird vor Ihren Augen in eine Zwangsjacke gesteckt und in den Himmel steigen. Wo Adler kreisen und kein Spatz sich hintraut.
На ваших глазах его завяжут в смирительную рубашку и поднимут прямо в небо на высоту, на которую осмеливаются подниматься только орлы.
Kosten Sie den gegrillten Spatz.
Попробуйте воробья, тушеного в рыбном соусе.
Ja. Wie der Spatz den Adler und der Has den Löwen.
Да, устрашил, как воробей -орла и заяц льва.
In der Schule bist du lieb und nett und munter wie ein Spatz.
А в школе ты весёлая, как зяблик.
Zeig mal her, den schieß ich ab, wie den Spatz von der Stange!
Дай сюда винтовку, я сам буду стрелять.
Du sitzt nur und tippst und tippst. Sitzt da und tippst, wie ein dicker kleiner Spatz.
Сидишь за машинкой, как жирный голубь.
Spatz an Nest, Spatz an Nest.
Воробей Гнезду. Воробей Гнезду.
Spatz an Nest, Spatz an Nest.
Воробей Гнезду. Воробей Гнезду.
Die Zeit ist um, Spatz.
Время вышло, Воробей.

Nachrichten und Publizistik

Besser den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. In diesem deutschen Sprichwort steckt sehr viel Klugheit.
Есть мудрость в старой пословице, на которую следует обратить внимание иранским лидерам, что лучше синица в руках, чем журавль в небе.

Suchen Sie vielleicht...?