Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Selbstbestimmung Deutsch

Übersetzungen Selbstbestimmung ins Russische

Wie sagt man Selbstbestimmung auf Russisch?

Selbstbestimmung Deutsch » Russisch

самоопределение

Sätze Selbstbestimmung ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Selbstbestimmung nach Russisch?

Filmuntertitel

Um Todesopfer zu vermeiden, schlagen wir den französischen Behörden vor, ehrenvoll zu verhandeln. Wir setzen voraus, dass sie das Recht unseres Volkes auf Selbstbestimmung anerkennen.
Чтобы избежать кровопролития, мы предлагаем французским властям переговоры касательно нашего права на самоопределение.
In der Verfassung gibt es kein Recht auf Selbstbestimmung.
Но были ли нарушены его конституционные права? В Конституции ничего не сказано о праве на самоопределение.
Wir müssen nur die Selbstbestimmung haben, sie geschehen zu lassen.
Нам только нужно быть решительными в их осуществлении.
Unsere Gäste genießen Selbstbestimmung.
Потому что всем гостям этого отеля мы оставляем право выбора, м-р Энслин.
Wie machst du weiter, wissend, dass dir die vorgegebene Fähigkeit zur Selbstbestimmung fehlt?
Как ты можешь жить, зная, что лишен неотъемлемого права на самоопределение?
Würde das nicht mehr Selbstbestimmung für Südirland heißen?
Разве Южная Ирландия не получит автономию?
Manche sagen, dass an Vorsehung zu glauben gleichbedeutend damit ist, die Rolle des freien Willens abzulehnen. Dass die Selbstbestimmung in Anwesenheit des Schicksals sich nicht durchsetzen kann.
Некоторые говорят, что верить в судьбу - это отрицать наличие свободы воли. что свободная воля не может существовать, так как есть судьба.
De Gaulle irrt sich mit der Selbstbestimmung.
Де Голль ошибается со своим самоопределением.
UnsereVorvätererkantendie KraftdesEinzelnen, den Wert der Selbstbestimmung, als Sie die Unabhängigkeit erklärten.
Наши отцы-основатели, провозглашая независимость, понимали силу личности, ценность самоопределения.
Selbstbestimmung. Freiheit.
Самостоятельность.
Selbstbestimmung, Kontrolle, Macht.
Самоопределение, контроль, власть.

Nachrichten und Publizistik

Selbstbestimmung ist nicht mehr gleichbedeutend mit Isolation, denn das Erreichen der nationalen Unabhängigkeit bedeutet heute lediglich die Rückkehr auf die Weltbühne mit einem neuen Status.
Самоопределение сегодня больше не означает изоляцию, потому что достижение государственной независимости сегодня означает отказ от прежнего статуса только для того, чтобы вернуться на мировую арену с новым.
Schließlich steht den Kurden nach international allgemein anerkannten Standards ein Recht auf Selbstbestimmung zu.
Ведь курды имеют, согласно международным стандартам, право на самоопределение.
Ein weiterer Einwand ist der Widerstand der Türkei - und, im geringeren Umfang, des Iran und Syriens - gegen die Gewährung der Selbstbestimmung an die irakischen Kurden.
Вторая помеха на пути курдов к независимости - возражения Турции и, в меньшей степени, Ирана и Сирии.
Vielmehr erwiesen sich Fragen der persönlichen Unabhängigkeit, Selbstbestimmung und die Sorge, für Familie, Freunde oder Pfleger zur Belastung zu werden, als die Hauptgründe.
Вместо этого, проблемы личной независимости, сохранения контроля над собой и желание не становиться обузой для семьи, друзей или для тех, кто осуществляет за ними уход, оказывались основными причинами их решений.
Seine Gegner reagierten, indem sie ihr Recht auf Selbstbestimmung verkündeten und drohten, das Referendum zu boykottieren, mit dem er die Reform zu legalisieren hofft.
Его оппоненты ответили на это провозглашением своего права на самоопределение и угрозой бойкотировать референдум, с помощью которого он надеется узаконить реформу.
Die Tschetschenen, die jahrhundertelang nach Unabhängigkeit von Russland gestrebt hatten, sahen dieses Versprechen als Chance auf Selbstbestimmung.
Чеченцы, столетиями стремившиеся добиться независимости от России, воспользовались его обещанием как шансом на самоопределение.
Er bestand darauf, dass Selbstbestimmung der einzige Weg nach vorne sei, rief die Armee auf, auch passive Verbindungen mit dem Aufstand zurückzuweisen und wies sie an, die öffentliche Ordnung wieder herzustellen.
Настаивая на том, что самоопределение является единственным путем вперед, он призвал армию отказаться даже от пассивной связи с восстанием и поручил ей восстановить общественный порядок.
Die westlichen Mächte waren immer Vorreiter in den Bereichen Menschenrechte und Selbstbestimmung innerhalb der Grenzen des Völkerrechts.
Западные державы всегда были чемпионами в защите прав человека и в самоопределении в пределах международного права.
Das Recht der Nationen auf Selbstbestimmung beinhaltet nicht das Recht der Herrscher, ihr Volk zu vernichten.
Право наций на самоопределение не предполагает право правителей избавляться от своего народа.
Die andere Seite der Vergeldlichung ist die Freiheit und Selbstbestimmung, die sich aus der Aufhebung herkömmlicher sozialer Beziehungen wie Sklaverei und Leibeigenschaft ergibt, welche den Einzelnen vollständig dem Willen eines Herrn unterwarfen.
Но обратной стороной денежных отношений является свобода и самоопределение, возникшие после уничтожения таких привычных общественных отношений как рабство и крепостная зависимость, полностью подчинявших индивидуума воде хозяина.
Sollte man die schottische Unabhängigkeitskampagne als Durchbruch für den Anspruch auf kulturelle Identität und Selbstbestimmung feiern?
Должна ли кампания шотландской независимости быть воспринята как прорыв для утверждения культурной идентификации и самоуправления?
Dadurch wurde ein Modell aufrechterhalten, das mehr Wert auf die Gewinnung von Ressourcen legt als auf Bildung und Selbstbestimmung der Menschen.
Это сделало жизнеспособной модель, которая придает большее значение добыче ресурсов, чем образованию и привлечению людей к участию в общественной жизни.
Während des gesamten 20. Jahrhunderts mussten arabische Selbstbestimmung, Demokratie und Wirtschaftsreformen immer hintan stehen, wenn es ums Öl ging.
На протяжении всего 20-го столетия арабское самоопределение, демократия и экономическая реформа занимали второстепенное положение относительно нефти.
Eine derartige Erklärung wäre zugleich ein enormer Akt der Selbstbestimmung für die Palästinenser.
Такая декларация стала бы важным актом предоставления палестинцами себе полномочий.

Suchen Sie vielleicht...?