Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

obergrenze Deutsch

Sätze Obergrenze ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Obergrenze nach Russisch?

Filmuntertitel

Wird bis zur Obergrenze beansprucht, bleibt aber stabil.
Поле на пределе мощности, но оно держится!
Ich verkaufe dir nichts, bevor ich nicht weiß, wo die Obergrenze ist.
Я хочу найти высшую цену.
Wir halten Nestor 5 für die Obergrenze robotischer Entwicklung.
Мы считаем, что Нестор 5 - предел совершенства роботов.
Die Temperatur der Triebwerke erreicht die Obergrenze.
Сэр, гипердвигатель достиг максимально-допустимой температуры.
Preis-Obergrenze?
Лимит стоимости?
Wir setzten uns ne Obergrenze, du Penner.
Мы установили потолок, мудак!
In Zukunft gibts eine Obergrenze für Drogen.
А завтра из моды выйдут кепки.
Dadurch würden sie die Obergrenze erreichen.
У них бы закончился лимит.
Sie haben damit die Obergrenze erreicht!
Он и закончился!
Ihr habt die Obergrenze erreicht. Genau.
Вы достигли лимита на закупку игроков, ясно.
Relevanz. Die Relevanz ist, dass wenn unsere Mandantin aufgrund ihrer politischen Ansichten gefeuert wurde, es keine Obergrenze beim Ergebnis der Schlichtung gibt.
Относится, потому что если наш клиент была уволена за свои политические взгляды, не существует максимума по арбитражному возмещению.
Na gut, ok, aber 50 ist die absolute Obergrenze.
Отлично. 50 максимум.
Geht klar. 50 ist die absolute Obergrenze.
Ну, чтобы хватило для крутой вечерухи.
Das nächste sowjetische U-Boot. Obergrenze.
Ближайшая советская подво минут 57 секунд.

Nachrichten und Publizistik

Es würde jedem Land eine Obergrenze von 1550 strategischen Gefechtsköpfen auf 700 im Einsatz befindlichen Abschussfahrzeugen zugestehen.
Это бы ограничило каждую страну 1550 стратегическими боеголовками, развернутыми на 700 средствах их доставки.
Das Heimatland muss eine Obergrenze für den Verschuldungsgrad festlegen, die akzeptablen Liquiditäts- und Finanzierungspraktiken begrenzen und über ein System zur Abwicklung komplexer Finanzinstitute im Falle von Problemen verfügen.
Страна, из которой приходит банк, должна сдерживать объёмы заемных средств, ограничить допустимую ликвидность и объёмы финансирования и разработать систему ликвидации сложных финансовых учреждений.
Und dies ist wahrscheinlich eine Obergrenze, da die Annahme enthalten ist, dass die US-Einzelhändler die gesamte Steigerung der Importpreise auch an ihre Kunden weitergeben.
И это, по всей видимости, максимально возможное значение, поскольку в этом случае предполагается, что розничная торговля США полностью перекладывает на потребителей любые изменения в ценах на импорт.
Seit zehn Jahren kämpft man mit den Kosten der obligatorischen 35-Stunden-Woche - einer Obergrenze, die heute so fest in den Arbeitszeitgesetzen verankert ist, dass eine Abschaffung ins Chaos führen würde.
На протяжении десяти лет страна боролась за 35-часовую рабочую неделю - потолок, настолько укоренившийся в законодательстве, что его отмена может вызвать хаос.
Man führe sich hierzu ein paar Zahlen aus dem Stern-Report hinsichtlich des zukünftigen Nutzens der Einhaltung einer Obergrenze von 550 ppm vor Augen sowie die Angaben zu den dadurch entstehenden Kosten.
Рассмотрим некоторые данные из отчета Стерна в отношении выгод в будущем от удерживания концентрации парниковых газов на уровне, не превышающем 550 частей на миллион, а также стоимость этого.
Nochmals: Diesen Vergleichen sind Grenzen gesetzt. Vor allem eine Obergrenze für Staatsschulden ist aus vergangenen Ereignissen nur schwer zu ermitteln.
Опять же, есть ограничения для сравнения: особенно трудно обозначить пределы государственному долгу из эпизодов прошлого.
Unter dem kommenden Präsidenten werden die USA bei den internationalen Bemühungen zur Schaffung eines globalen Regelwerks, das eine Obergrenze für Treibhausemissionen festlegt, nicht länger als Bremser auftreten.
При следующем президенте США больше не будет обузой для международных попыток создания глобального режима, который ограничит распространение парниковых газов.
Russland bildet tatsächlich ein Beispiel für die Obergrenze dessen, was staatliche Macht unternehmen kann, um terroristische Aktivitäten zu kontrollieren.
Действительно, Россия является примером верхнего предела того, что может сделать государственная власть для того, чтобы контролировать террористическую деятельность.
Gleichzeitig gibt es keine klare Obergrenze für die Inflation.
В то же время не существует такого четкого верхнего предела инфляции.

Suchen Sie vielleicht...?