Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

эпоха викингов Russisch

Übersetzungen эпоха викингов Übersetzung

Wie übersetze ich эпоха викингов aus Russisch?

эпоха викингов Russisch » Deutsch

Wikingerzeit

Sätze эпоха викингов Beispielsätze

Wie benutze ich эпоха викингов in einem russischen Satz?

Nachrichten und Publizistik

Иными словами, эпоха американского первенства не завершилась, но может серьезным образом измениться.
Kurz gesagt: Auch wenn die Ära des US-Primats noch nicht vorbei ist, wird sich dieses in bedeutsamer Weise ändern.
Эпоха заниженных ожиданий?
Zeitalter der geringen Erwartungen?
Эпоха Таксина в Азии?
Steht Asien vor einer Ära Thaksin?
Эпоха колониализма закончена, и сейчас мы выходим из эпохи американского глобального доминирования.
Das Zeitalter des Kolonialismus ist vorbei und wir sind im Begriff, das Zeitalter der weltweiten Vorherrschaft der USA hinter uns zu lassen.
Наконец-то в Чили завершилась эпоха генерала Аугусто Пиночета.
Endlich ist in Chile die Ära von General Augusto Pinochet vorüber.
В любом случае 11-го марта, когда Мишель Бачелет будет вручен президентский пояс, в истории Чили начнется новая эпоха - эпоха первого настоящего пост-пиночетовского правления.
Jedenfalls wird sich am 11. März, wenn Michelle Bachelet die Präsidentenschärpe erhält, ein neues Chile in Bewegung setzen. Die erste wirkliche Ära nach Pinochet wird begonnen haben.
В любом случае 11-го марта, когда Мишель Бачелет будет вручен президентский пояс, в истории Чили начнется новая эпоха - эпоха первого настоящего пост-пиночетовского правления.
Jedenfalls wird sich am 11. März, wenn Michelle Bachelet die Präsidentenschärpe erhält, ein neues Chile in Bewegung setzen. Die erste wirkliche Ära nach Pinochet wird begonnen haben.
Эпоха после кризиса, вероятно, будет характеризоваться длительными негативными последствиями в развитых странах - подрывая внешний спрос, на который Китай полагался долгое время.
Die Ära nach der Krise wird in den Industrieländern wahrscheinlich von anhaltenden Nachbeben geprägt sein - die die Auslandsnachfrage schwächen, auf die China seit langem angewiesen ist.
Теперь эта эпоха завершилась.
Diese Ära ist nun beendet.
Эпоха правления ДП прочно укоренилась в общественном сознании Турции с феноменальным ростом и расширением свобод.
Die Ära der DP-Regierung ist im Bewusstsein der türkischen Öffentlichkeit als Zeit des phänomenalen Wachstums und der zunehmenden Freiheiten verankert.
Если они это сделают, то эпоха нефти не закончится. А эпоха беспокойства о ней как раз может закончиться.
Wenn das geschieht, wird das Ölzeitalter nicht zu Ende gehen - nur das Zeitalter unserer Sorge um das Öl.
Если они это сделают, то эпоха нефти не закончится. А эпоха беспокойства о ней как раз может закончиться.
Wenn das geschieht, wird das Ölzeitalter nicht zu Ende gehen - nur das Zeitalter unserer Sorge um das Öl.
Эпоха, когда Европа могла полагаться на Америку для ведения войны или установления мира и демократии на территории сопредельных стран, осталась в прошлом.
Die Zeiten, in denen Europa darauf zählen konnte, dass Amerika im Hinterhof Europas Kriege führt, Frieden schließt und die Demokratie einführt, sind vorbei.
Подходит ли сегодняшняя эпоха глобализации к концу?
Ist auch die derzeitige Globalisierungsära an ihrem Ende angelangt?

Suchen Sie vielleicht...?