Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
C1

эпоха Russisch

Bedeutung эпоха Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch эпоха?

эпоха

книжн. промежуток времени, выделяемый по тому или иному характерному явлению, событию и т. п. геол. подразделение геологического периода; промежуток времени в течение которого отложился или образовался слой пород, образующих соответствующий геологический отдел; астрон. момент, с которого начинают исчислять движение светила

Übersetzungen эпоха Übersetzung

Wie übersetze ich эпоха aus Russisch?

Synonyme эпоха Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu эпоха?

Sätze эпоха Beispielsätze

Wie benutze ich эпоха in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Сейчас эпоха юности, а я иду в ногу со временем.
Wir leben im Zeitalter der Jugend. Sie sind tüchtig.
На троих? Викторианская эпоха, знаете ли.
Viktorianisch, vestehen Sie?
Была эпоха Древней Греции, эпоха Возрождения, а теперь у нас эпоха задницы.
Es gab die alten Griechen, die Renaissance, und in unserer Zivilisation dreht sich alles um den Arsch.
Была эпоха Древней Греции, эпоха Возрождения, а теперь у нас эпоха задницы.
Es gab die alten Griechen, die Renaissance, und in unserer Zivilisation dreht sich alles um den Arsch.
Была эпоха Древней Греции, эпоха Возрождения, а теперь у нас эпоха задницы.
Es gab die alten Griechen, die Renaissance, und in unserer Zivilisation dreht sich alles um den Arsch.
Началась эпоха откровенной враждебности, где наши таланты, и мой, в частности, нашли себе хорошее применение.
Es herrschte eine feindselige Stimmung. So konnte wir unserem Ärger, sie genau wie wir, am besten Luft machen.
Сейчас эпоха мармелада, мсье.
Wir sind im Zeitalter der Marmeladen angelangt, Monsieur.
Электричество, современная эпоха.
Dann haben wir hier die ganzen modernen elektrischen Einrichtungen.
Это Франция, за ним Испания. рядом эпоха Тюдоров, потом Япония.
Französisch neben Spanisch neben Tudor neben Japanisch.
Ни одна эпоха не обходится без единорогов.
Es gab noch nie eine Zeit ohne Einhörner.
Эпоха Джаза. Ритмы синкопированы.
Die Rhythmen sind synkopisch, die Moralvorstellungen lockerer, der Schnaps ist billiger - wenn es ihn gibt.
Пусть свет угаснет навсегда, и снова наступит Эпоха Мрака.
Licht soll für immer erlöschen. Das Zeitalter der Dunkelheit beginnt!
И наступит эпоха топора, эпоха меча, эпоха бурь,. когда брат пойдет на брата, и люди будут биться,. пока весь мир не будет уничтожен.
Sie wussten, es wird das Zeitalter der Axt und des Schwertes. Das Zeitalter des Sturms, in dem Bruder gegen Bruder kämpft und Männer gegen Männer, bis die Welt ganz zerstört ist.
И наступит эпоха топора, эпоха меча, эпоха бурь,. когда брат пойдет на брата, и люди будут биться,. пока весь мир не будет уничтожен.
Sie wussten, es wird das Zeitalter der Axt und des Schwertes. Das Zeitalter des Sturms, in dem Bruder gegen Bruder kämpft und Männer gegen Männer, bis die Welt ganz zerstört ist.

Nachrichten und Publizistik

Иными словами, эпоха американского первенства не завершилась, но может серьезным образом измениться.
Kurz gesagt: Auch wenn die Ära des US-Primats noch nicht vorbei ist, wird sich dieses in bedeutsamer Weise ändern.
Эпоха заниженных ожиданий?
Zeitalter der geringen Erwartungen?
Эпоха Таксина в Азии?
Steht Asien vor einer Ära Thaksin?
Эпоха колониализма закончена, и сейчас мы выходим из эпохи американского глобального доминирования.
Das Zeitalter des Kolonialismus ist vorbei und wir sind im Begriff, das Zeitalter der weltweiten Vorherrschaft der USA hinter uns zu lassen.
Наконец-то в Чили завершилась эпоха генерала Аугусто Пиночета.
Endlich ist in Chile die Ära von General Augusto Pinochet vorüber.
В любом случае 11-го марта, когда Мишель Бачелет будет вручен президентский пояс, в истории Чили начнется новая эпоха - эпоха первого настоящего пост-пиночетовского правления.
Jedenfalls wird sich am 11. März, wenn Michelle Bachelet die Präsidentenschärpe erhält, ein neues Chile in Bewegung setzen. Die erste wirkliche Ära nach Pinochet wird begonnen haben.
В любом случае 11-го марта, когда Мишель Бачелет будет вручен президентский пояс, в истории Чили начнется новая эпоха - эпоха первого настоящего пост-пиночетовского правления.
Jedenfalls wird sich am 11. März, wenn Michelle Bachelet die Präsidentenschärpe erhält, ein neues Chile in Bewegung setzen. Die erste wirkliche Ära nach Pinochet wird begonnen haben.
Эпоха после кризиса, вероятно, будет характеризоваться длительными негативными последствиями в развитых странах - подрывая внешний спрос, на который Китай полагался долгое время.
Die Ära nach der Krise wird in den Industrieländern wahrscheinlich von anhaltenden Nachbeben geprägt sein - die die Auslandsnachfrage schwächen, auf die China seit langem angewiesen ist.
Теперь эта эпоха завершилась.
Diese Ära ist nun beendet.
Эпоха правления ДП прочно укоренилась в общественном сознании Турции с феноменальным ростом и расширением свобод.
Die Ära der DP-Regierung ist im Bewusstsein der türkischen Öffentlichkeit als Zeit des phänomenalen Wachstums und der zunehmenden Freiheiten verankert.
Если они это сделают, то эпоха нефти не закончится. А эпоха беспокойства о ней как раз может закончиться.
Wenn das geschieht, wird das Ölzeitalter nicht zu Ende gehen - nur das Zeitalter unserer Sorge um das Öl.
Если они это сделают, то эпоха нефти не закончится. А эпоха беспокойства о ней как раз может закончиться.
Wenn das geschieht, wird das Ölzeitalter nicht zu Ende gehen - nur das Zeitalter unserer Sorge um das Öl.
Эпоха, когда Европа могла полагаться на Америку для ведения войны или установления мира и демократии на территории сопредельных стран, осталась в прошлом.
Die Zeiten, in denen Europa darauf zählen konnte, dass Amerika im Hinterhof Europas Kriege führt, Frieden schließt und die Demokratie einführt, sind vorbei.
Подходит ли сегодняшняя эпоха глобализации к концу?
Ist auch die derzeitige Globalisierungsära an ihrem Ende angelangt?

Suchen Sie vielleicht...?