Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

своё Russisch

Übersetzungen своё Übersetzung

Wie übersetze ich своё aus Russisch?

своё Russisch » Deutsch

seine sein

Synonyme своё Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu своё?

своё Russisch » Russisch

своя́ свой свои́

Sätze своё Beispielsätze

Wie benutze ich своё in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Когда начинаешь быть похожим на своё паспортное фото, тебе надо в отпуск.
Wenn man beginnt, seinem Passfoto ähnlich zu sehen, sollte man in den Urlaub fahren.
Он нарушил своё слово.
Er hat sein Wort gebrochen.
Пей своё молоко.
Trink deine Milch.
Я часто вспоминаю своё счастливое детство.
Ich erinnere mich oft an meine glückliche Kindheit.
Сравни своё предложение с тем, что на доске.
Vergleiche deinen Satz mit dem an der Tafel.
Он снял своё пальто и снова надел его.
Er zog seinen Mantel aus und zog ihn wieder an.
Каждому своё.
Jedem das Seine.
Всему своё время.
Alles zu seiner Zeit.
Всему своё время.
Alles hat seine Zeit.
Всему своё время.
Jegliches hat seine Zeit.
Ты должен доделать своё задание.
Du musst deine Aufgaben erledigen.
Пожалуйста, скажи мне своё мнение.
Bitte sag mir deine Meinung.
Он намочил своё полотенце водой.
Er befeuchtete sein Handtuch mit Wasser.
Не суй нос не в своё дело.
Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.

Filmuntertitel

Оттачивали своё мастерство, защищая Милошевича, во время этнических зачисток на войне в Югославии.
Sie haben sich als Sicherheitsgarde von Milosevic ihre Sporen verdient, während der ethnischen Säuberungen des Balkankrieges.
У тебя своё мнение, как с ним разобраться, у меня своё.
Du hast deine Meinung darüber, wie man verfahren soll und ich habe meine. Erspar dir die Mühe.
У тебя своё мнение, как с ним разобраться, у меня своё.
Du hast deine Meinung darüber, wie man verfahren soll und ich habe meine. Erspar dir die Mühe.
Все ведьмы должны были засвидетельствовать своё почтение к Сатане, поцеловав его в зад.
Alle Hexen mussten dem Teufel, durch küssen des Hinterns, ihren Respekt erweisen.
Покажи ему своё удостоверение, Мак.
Zeig ihm deinen Ausweis, Mac.
Посмотри на своё лицо!
Dein Gesicht!
Опять ты за своё. Снова доверился людям.
Sieh an, wieder vertraust du Leuten.
Увидев её, ты изменишь своё мнение.
Wenn du sie kennen lernst, lachst du über solche Sprüche.
Всему своё время, Дэн.
Sie kommt schon noch, Dan.
Убери клешни, своё получишь.
Du kriegst schon was ab.
Ладно, надеюсь, влезу в своё старое платье.
Ich hoffe, der alte Lappen fällt nicht auseinander.
Он получит своё этой ночью.
Heute Abend ist er fällig.
А можешь обрести своё сердце?
Und wenn ich dich darum bitten würde?
Всемогущий и Милосерднейший, даруй нам своё прощение и отпущение всех наших грехов.
Bitte, Allmächtiger, gnadenvoller Herr bitte für die Vergebung unserer Sünden. Amen.

Nachrichten und Publizistik

Насколько нам известно, её руководство своё слово сдержало.
Soweit wir wissen, haben seine Führungsköpfe Wort gehalten.
Потому я не сомневаюсь, что Британия должна сохранить своё влияние в Союзе.
Deshalb hege ich keinen Zweifel, dass Großbritannien innerhalb der Union einflussreich bleiben muss.
Но спустя чуть более года, как раз накануне финансового спада, она вместе с соучредителем Ричардом Туном выбрала ещё более рискованный путь - начать своё дело.
Etwas über ein Jahr später, kurz vor der Finanzkrise, entschied sie sich gemeinsam mit ihrem Mitbegründer Richard Tong für einen noch riskanteren Weg - ein Start-up.
Они всё ещё не понимают, что потребители не хотят просто отдавать своё внимание; они также хотят привлекать внимание к себе.
Was sie immer noch nicht verstanden haben ist, dass Verbraucher nicht nur Aufmerksamkeit schenken wollen; sie wollen Aufmerksamkeit bekommen.
Индия и Китай отстаивают своё право продолжать индустриализацию и развитие точно так же, как это делали развитые страны, не имевшие ограничений на выброс парниковых газов.
China und Indien nehmen für sich das Recht in Anspruch, mit der Industrialisierung und Entwicklung ihrer Länder fortzufahren so wie früher die entwickelten Länder, ohne dabei durch eine Beschränkung ihrer Treibhausgasemissionen gehemmt zu werden.
В результате у этих стран не было другого выхода, как только заключить субподряд на своё развитие с МВФ и Международным банком.
Dies führte dazu, dass diesen Ländern keine andere Wahl blieb als ihre Entwicklung vertraglich in die Hände des IWF und der Weltbank zu legen.
Несмотря на это, долгий процесс полураспада ядовитого прошлого нашёл своё очередное проявление в недавнем разоблачении чешского писателя Милана Кундеры как предполагаемого пособника сталинизма.
Dennoch ist die jüngste Enthüllung über die angebliche Mittäterschaft des tschechischen Schriftstellers Milan Kundera im Hinblick auf den Stalinismus lediglich die letzte Neuigkeit von der langen Halbwertzeit einer giftigen Vergangenheit.
Тем не менее, есть основания полагать, что, по крайней мере, в первой половине этого века, США сохранят своё первенство в силовых ресурсах и продолжат играть центральную роль в мировом балансе сил.
Doch spricht nach wie vor Einiges dafür, dass sich die USA zumindest für die erste Hälfte dieses Jahrhunderts ihr Primat an Machtressourcen bewahren und weiter die zentrale Rolle im globalen Gleichgewicht der Kräfte spielen werden.
А то обстоятельство, что Китай не смог подхлестнуть своё экономическое развитие в мере, достаточной для того, чтобы поощрять более высокие домашние затраты, которые соответствовали бы появившимся там более высоким доходам, подлило масла в огонь.
Zusätzlich Öl ins Feuer goss der Fehlschlag Chinas, seine Staatsausgaben entsprechend seiner gestiegenen Einnahmen zu erhöhen.
Однако как только инвесторы осознали масштабы финансовых проблем США, лихорадка ценных бумаг утихла, и доллар возобновил своё падение.
Als aber die Investoren das Ausmaß der Finanzprobleme der USA erkannten, reduzierte sich der Zustrom zu Anleihen und der Dollar setzte seine Talfahrt fort.
В недавней речи перед оборонной промышленностью Франции Саркози явно не смог повторить своё обещание, предупредив вместо этого о том, что вскоре он может урезать оборонный бюджет Франции.
In einer vor Kurzem gehaltenen Rede vor Vertretern der französischen Verteidigungsindustrie fiel auf, dass Sarkozy dieses Versprechen nicht wiederholte und stattdessen ankündigte, das französische Verteidigungsbudget möglicherweise demnächst zu kürzen.
Как говорится в одном серьёзном издании оборонной промышленности, Саркози изменил своё мнение после того, как его партия не набрала ожидаемого количества голосов на июньских парламентских выборах.
Laut einer angesehenen Publikation der Verteidigungsindustrie kam Sarkozys Meinungsumschwung, als der Sieg seiner Partei bei den Parlamentswahlen im Juni weniger üppig als erwartet ausfiel.
Но и он даст угнетённому народу чувство, что и у курдов есть своё место под солнцем.
Es wäre jedoch eine legitime Willensbekundung eines seit langem unterdrückten Volkes, das wie andere auch einen Anspruch auf seinen Platz an der Sonne hat.
Всем сторонам было бы полезно уделить внимание двум тибетским представителям в Китае, которые осмелились высказать своё мнение в прошлом месяце.
Alle Seiten würden davon profitieren, zwei tibetischen Offiziellen in China ihre Aufmerksamkeit zu schenken, die im vergangenen Monat wagten, ihre Meinung zu äußern.

Suchen Sie vielleicht...?