Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

доставляющий удовольствие Russisch

Übersetzungen доставляющий удовольствие Übersetzung

Wie übersetze ich доставляющий удовольствие aus Russisch?

доставляющий удовольствие Russisch » Deutsch

genussreich erquickend Vergnügen bereitend

Synonyme доставляющий удовольствие Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu доставляющий удовольствие?

доставляющий удовольствие Russisch » Russisch

приятный наслаждение

Sätze доставляющий удовольствие Beispielsätze

Wie benutze ich доставляющий удовольствие in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Чтение доставляет мне огромное удовольствие.
Lesen bereitet mir großes Vergnügen.
Транжир недолго получает удовольствие, скупердяй - никогда.
Ein Verschwender kann sich nicht lange vergnügen, ein Geizkragen aber nie.
Жизнь - это не чистое удовольствие.
Das Leben ist kein reines Vergnügen.
Она знает всё, что доставляет удовольствие мужчинам.
Sie weiß, was Männern alles Spaß macht.
Она находила удовольствие в чтении.
Sie hatte Spaß am Lesen.
Он живёт в своё удовольствие.
Er lebt in Saus und Braus.
Боб получает удовольствие от наблюдения за насекомыми.
Bob hat Vergnügen daran, Insekten zu beobachten.
Это доставляет огромное удовольствие.
Das macht viel Spaß.
Боб получает удовольствие, наблюдая за насекомыми.
Bob hat Vergnügen daran, Insekten zu beobachten.
Он получает удовольствие от длительных прогулок по лесу.
Lange Spaziergänge durch den Wald bereiten ihm Freude.
Пусть ее любовь всегда будет тебе доставлять удовольствие.
Möge ihre Liebe dir stets Vergnügen bereiten.
Это дорогое удовольствие.
Dies ist ein teures Vergnügen.
Это доставило мне большое удовольствие.
Das bereitete mir viel Vergnügen.
Это доставило мне большое удовольствие.
Das hat mir viel Freude bereitet.

Filmuntertitel

Вам доставляет удовольствие разбрасываться деньгами.
Gefällt Ihnen wohl, so mit Geld um sich werfen zu können.
Это удовольствие для меня, мадам. Один кошелек, пустой.
Aber seine Zeilen sind geheimnislos, ohne Flair.
Месье Ла Валля? Мадам, я имею удовольствие быть доверенным Вашей семьи уже более 40 лет.
Sie wissen wohl, wie ganz Paris klatscht über die Baronesse Valconeur und ihren Chauffeur.
Когда кто-то зовёт меня кататься по бездорожью, мне не нравится идея, что я должен платить лишь за удовольствие находиться в их обществе.
Wenn mich jemand ausnutzt, zahle ich nicht noch gerne dafür.
Я не хочу испортить вам удовольствие.
Ich verderbe Ihnen ungern den Spaß.
Правильно? Если это доставит удовольствие принцессе.
Aber wir machen der Prinzessin damit eine Freude.
Редкое удовольствие, не так миледи?
Ein seltenes Vergnügen, nicht wahr?
Я собираюсь поесть в своё удовольствие на пикнике.
Ich will mich beim Picknick amüsieren und dort essen.
Это удовольствие для мужчин.
Vergnügen für Männer, meinen Sie wohl.
Я имел удовольствие посетить ваш замечательный магазинчик.
Hatte das Vergnügen, Sie in Ihrem Laden kennen zu lernen.
Но прикасаться к ней одно удовольствие.
Aber man spürt es.
Для меня большое удовольствие, что лошадь Кинтана принимает участие в забеге.
Es ist mir eine Freude, ein Quintana-Pferd im Rennen zu haben.
Надеюсь, он не один получит удовольствие от скачек.
Ich hoffe, wir freuen uns alle bald.
На законную фирму работать одно удовольствие.
Bei einer richtigen Firma wäre das ein guter Job.

Nachrichten und Publizistik

Как директор-распорядитель МВФ, я имел удовольствие работать в тесном контакте с Джимом Вольфенсоном и наблюдать вблизи этого человека, выбравшего для себя экстраординарную миссию: устойчивое сокращение бедности в мире.
Als Geschäftsführender Direktor des IWF genoss ich das Privileg, eng mit Jim Wolfensohn zusammenzuarbeiten und einen Mann mit einer außergewöhnlichen Mission aus der Nähe zu erleben: die nachhaltige Verringerung der weltweiten Armut.
Большинству людей известно, что жирная пища, чрезмерное употребление алкоголя, курение, беспорядочный секс и легкие наркотики, хоть и доставляют удовольствие, могут нанести большой вред здоровью.
Die meisten Menschen wissen, dass eine fettreiche Ernährung, zu viel Alkohol, Tabakkonsum, häufiger Wechsel der Sexualpartner und die Einnahme von Drogen zwar vergnüglich sind, aber die Gesundheit ruinieren können.
И это увеличивает подозрительность населения в отношении политических партий, и не самая последняя причина здесь -- как и в других видах профессионального спорта -- заключается в том, что играть в эти игры - слишком дорогое удовольствие.
Damit vergrößert sich der Argwohn der Öffentlichkeit gegenüber den politischen Parteien nicht zu letzt auch deshalb, weil es - wie beim Berufssport - teuer ist mitzuspielen.
Одна точка зрения сводится к тому, что американцы считаются (и любят считать себя) кальвинистскими трудоголиками, тогда как европейцам нравиться думать, что они знают, как получать удовольствие от жизни.
Ein Erklärungsansatz ist, dass Amerikaner als calvinistische Workaholics wahrgenommen werden (und sich selbst auch gerne so sehen), während die Europäer sich selbst gerne als Menschen sehen, die wissen, wie man die schönen Seiten des Lebens genießt.
Пропадает энтузиазм в отношении обычно доставляющих удовольствие видов деятельности.
Die Begeisterung für Aktivitäten, die normalerweise Spaß machen, lässt nach.
Прямо сейчас мы хотим сбросить вес, и мы разумно убеждены, что это более важно, чем удовольствие, которое мы получим от дополнительного куска торта.
Momentan wollen wir zwar abnehmen und sind rational überzeugt, dass dies wichtiger ist, als der Genuss, den uns das zusätzliche Stück Kuchen bereitet.
Кровожадность чистой воды - удовольствие от причинения боли ненавистному врагу - может иметь некоторое отношение к этому.
Purer Blutrausch - die Freude, einem verhassten Feind Schmerzen zuzufügen - könnte etwas damit zu tun haben.
Похоже, удовольствие им доставляют страдания, которые испытывают Соединенные Штаты после четырех лет попыток стабилизировать ситуацию в Ираке.
Heute scheint dieses Vergnügen auf dem Leid zu beruhen, dass die Vereinigten Staaten nach ihren vierjährigen Bemühungen zu Stabilisierung des Irak durchmachen.
Однако любое удовольствие, получаемое от проблем США в Ираке, является близоруким и, совершенно очевидно, недолгим.
Trotzdem ist eine wie auch immer geartete Befriedigung über die Probleme, die die USA derzeit im Irak durchmachen, kurzsichtig und mit Sicherheit von kurzer Dauer.
Преследуя эти цели, Россия должна помнить, что империализм - дорогое удовольствие и ведёт к конфликту с Западом.
Russland darf bei der Verfolgung dieser Ziele jedoch nicht vergessen, dass eine imperialistische Politik kostspielig ist und das Land auf Konfrontationskurs gegenüber dem Westen bringt.
Во время своей поездки я имел удовольствие встретиться с Абэ.
Ich hatte das Vergnügen, auf meiner Reise mit Abe zusammenzutreffen.
Замена губернатора, переизбранного всего лишь год назад, Арнольдом Шварценеггером доставила, должно быть, огромное - ну разве что чуть виноватое - удовольствие избирателям в Калифорнии.
Einen Gouverneur, den sie erst vor einem Jahr im Amt bestätigt hatten, durch Arnold Schwarzenegger zu ersetzen, dürfte die kalifornischen Wähler mit diebischer - wenn auch möglicherweise schuldbewusster - Freude erfüllt haben.
Это не краткосрочное удовольствие: те, кто жертвуют богатство и время для других, обычно более счастливы в жизни, чем те, кто этого не делают.
Dabei handelt es sich nicht nur um eine kurzfristige Freude: wer anderen Zeit und Geld widmet, ist tendenziell ein Leben lang viel glücklicher als diejenigen, die dies nicht tun.
Такие действия также доставляют удовольствие.
Auch dieses Verhalten bereitet Freude.

Suchen Sie vielleicht...?