Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

время генерации

Sätze время генерации Beispielsätze

Wie benutze ich время генерации in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Я не знаю, будет ли у меня на это время.
Ich weiß nicht, ob ich Zeit dazu habe.
Время всегда можно найти.
Man kann immer Zeit finden.
Да, время от времени такое случается.
Ja, das passiert von Zeit zu Zeit.
Зима - моё любимое время года.
Der Winter ist meine Lieblingsjahreszeit.
Зима - это мое любимое время года.
Der Winter ist meine Lieblingsjahreszeit.
Время прошло очень быстро.
Die Zeit ist sehr schnell vergangen.
Зима - самое холодное время года.
Der Winter ist die kälteste Jahreszeit.
Люди, которые всё время говорят о себе самих, мне наскучивают.
Leute, die immer über sich selber sprechen, langweilen mich.
Время всё лечит.
Die Zeit heilt alle Wunden.
Мой дядя навещает меня время от времени.
Mein Onkel besucht mich von Zeit zu Zeit.
Весна - моё любимое время года.
Der Frühling ist meine liebste Jahreszeit.
Было непросто заработать много денег за короткое время.
Es war nicht einfach, viel Geld in kurzer Zeit zu verdienen.
Как вы провели свободное время?
Wie habt ihr eure Freizeit verbracht?
Я не уверен, что у меня есть время для этого.
Ich bin nicht sicher, ob ich Zeit dafür habe.

Filmuntertitel

Это всё. прояснилось во время ретрита.
All das ist mir erst bei dieser Einkehr bewusst geworden.
Так устаёшь, потому что во время ретрита Восхождения и не спишь вовсе.
Man ist so müde, weil man bei der A.L.-Einkehr nicht schläft.
Ладно, я не знаю, что происходит с ним в последнее время, он психует.
Also, ich. Ich weiß nicht, was gerade mit ihm los ist.
Оттачивали своё мастерство, защищая Милошевича, во время этнических зачисток на войне в Югославии.
Sie haben sich als Sicherheitsgarde von Milosevic ihre Sporen verdient, während der ethnischen Säuberungen des Balkankrieges.
Только время излечит и поможет вновь обрести себя.
Die Zeit ist das Einzige, was dir erlauben wird, wieder zu dir selbst zu finden.
Всё это время ты не упускал его из виду?
Du hast ihn die ganze Zeit nicht aus den Augen gelassen.
Например, женщины клялись, что оборотившись кошками, они гадили на алтарь, в то время как двое чертей под звериной личиной, несли караул у церковных врат.
Viele Frauen gestanden, zum Beispiel das sie - in Katzen verwandelt - in der Nacht den Altar besudelten, während zwei Teufel in Gestalt von Tieren an der Kirchentür wachten.
В Средние Века люди полагали, что во время Шабаша Сатана ставит невидимые метки на телах колдуний, - в этих местах у них пропадала чувствительность.
Im Mittelalter wurde geglaubt das der Teufel an Sabbat den Hexen unsichtbare Male auf den Körper brachte, auf denen alle Gefühle verschwanden.
Время сейчас такое!
Genau wie das Wetter draußen.
На первое время.
Für den Augenblick schon.
Ни ее, ни ребенка не было дома все это время. И никто не в курсе, когда она вернется.
Sie und das Kind waren den ganzen Tag nicht da und niemand weiß, wann sie kommt.
Время, проведенное с тобой, стоило всей жизни, прожитой с любой другой женщиной.
Etwas Zeit mit dir ist besser als ein Leben mit einer anderen.
Дай мне время.
Geben Sie mir nur Zeit.
Но она выиграла это время и сбежала в Мемфис, а потом еще невесть куда.
Aber sie spielte mir einen Streich und floh hierher, während ich einer falschen Spur letzten Monat bis nach Memphis und wieder zurück folgte.