Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

включая Russisch

Übersetzungen включая Übersetzung

Wie übersetze ich включая aus Russisch?

включая Russisch » Deutsch

inklusive einschließlich mit einbegriffen

Synonyme включая Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu включая?

включая Russisch » Russisch

включительно плюс и заключающий

Sätze включая Beispielsätze

Wie benutze ich включая in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Умный читатель должен быть готов обдумывать всё, что он читает, включая анонимные источники.
Ein kluger Leser sollte bereit sein, alles abzuwägen, was er liest, einschließlich der anonymen Quellen.
Все обобщения ложны, включая и это.
Alle Verallgemeinerungen sind falsch, einschließlich dieser hier.
Баррикаду укрепляли всеми подручными средствами, включая деревянные двери, остатки металлических заборов, шин.
Die Barrikade wurde mit jeglichen greifbaren Mitteln befestigt, einschließlich von Holztüren, Metallzaunresten und Reifen.
Нас было пятеро, включая годовалого Тома.
Wir waren zu fünft, wenn man den ein Jahr alten Tom mitzählt.
Том говорит на 13 языках, включая корейский и хинди. Но не говорит по-немецки.
Tom spricht 13 Sprachen, darunter Koreanisch und Hindi. Deutsch aber spricht er nicht.

Filmuntertitel

Это включая комиссию.
Das beinhaltet meine Provision.
Ты всё отлично продумал. Включая и это.
Das haben Sie sich ja fein ausgedacht.
Включая продукцию дальневосточных регионов?
Mit den Produkten aus den Ostprovinzen?
Включая тебя.
Damit meine ich auch Sie.
Ты же величайший актёр, все это знают, включая тебя.
Ja, du bist ja der Größte. - Das weiß jeder, sogar du!
Я намечал много дел на четверг, включая поездку в Санта-Монику,...где нам светила крупная сделка с групповым страхованием.
Es stand viel an an diesem Donnerstag, unter anderem ein Termin in Santa Monica wegen einer Gruppenversicherung.
Вскоре пошёл дождь, и я смотрел, как темнеет, не включая свет.
Es begann zu regnen, und obwohl es dunkel wurde, ließ ich das Licht aus.
Вы должны мне 2 доллара 40 центов за такси, включая чаевые.
Sie schulden mir 2 Dollar 40 fürs Taxi.
Театр, он для всех, включая и вас, но не только.
Aber es ist nicht exklusiv.
Как женщина с женщиной, включая и твои надежды сыграть роль Коры?
Von Frau zu Frau? Einschließlich einer beiläufigen Erwähnung der Cora-Rolle?
Включая, естественно, небольшое вознаграждение за наши старания.
Aus Zeitgründen bezahlten wir sie schon.
Включая короля Сербии. Прости, Морис.
Darunter der König von Serbien.
Нам всем было бы намного лучше, если бы в долине не было бы ни единого оружия. Включая Вашего.
Wir wären alle besser dran, wenn es hier nicht eine Waffe gäbe, einschließlich deiner.
Уже оплачен, включая чаевые.
Das ist schon bezahlt, inklusive Trinkgeld.

Nachrichten und Publizistik

Всего нас тогда было около 100 человек, сидящих вокруг пылающего огня, включая президента Мбеки.
Zusammen mit Präsident Mbeki bestand die Gruppe aus etwa 100 Personen, die sich um das lodernde Feuer versammelt hatten.
Для очень многих, включая меня, дальнейшее расширение НАТО на восток и вступление в альянс государств Прибалтики - Латвии, Литвы и Эстонии, бывших когда-то советскими республиками - это несбыточная мечта, воплощенная в реальность.
Mit der Aufnahme ehemaliger Sowjetrepubliken wie Estland, Lettland und Litauen in die NATO wird für viele, auch für mich selbst, ein Traum wahr.
Расширение НАТО создаст лучшую Европу, поскольку раздвинет границы территории, на которой находятся страны, приверженные политическим ценностям НАТО, включая индивидуальные права и права меньшинств.
Die Erweiterung schafft auch ein besseres Europa, weil damit der Kreis derjenigen Länder erweitert wird, die sich den politischen Werten, den damit verbundenen individuellen Rechten und Minderheitenrechten der NATO verpflichten.
Десять из 21 отрасли голландского агробизнеса, включая садовые семена, семенной картофель и телятину, сегодня являются одними из основных составляющих национальной экономики в поддержании торгового баланса страны.
Zehn der 21 Bereiche der holländischen Agrarindustrie, wie beispielsweise Saatgut für den Gartenbau, Zierpflanzen, Pflanzkartoffeln und Kalbfleisch zählen zu den größten Sektoren der nationalen Wirtschaft und der Handelsbilanz des Landes.
Сербия сохранит свое лицо и будет по-прежнему влиять на принятие важнейших решений по Косово, включая вопросы обращения с сербским меньшинством.
Serbien würde sein Gesicht wahren und weiterhin über maßgebliches Mitspracherecht bei entscheidenden Fragen im Kosovo, einschließlich der Behandlung der serbischen Minderheit, verfügen.
Но такие данные сегодня обычно сообщаются по странам с высоким доходом, включая те, которые имеют высокие показатели экономического благосостояния и человеческого развития - даже высокоразвитые процветающие государства Западной Европы.
Aber solche Daten treffen heute allgemein auf die Länder mit hohem Einkommen zu, darunter solche, die auf Indizes für wirtschaftlichen Erfolg und menschliche Entwicklung hoch oben stehen - und sogar die hochentwickelten Wohlfahrtsstaaten Westeuropas.
Предыдущий режим, включая его систему сдержек и противовесов, действительно исчез, но его пороки - в частности, взяточничество и демагогия - стали еще более выраженными, чем когда-либо.
Zwar verschwand die vorherige Regierung und mit ihr auch ihr System der gegenseitigen Kontrolle und ihre Tradition der politischen Toleranz, aber ihre Laster - insbesondere Amtsmissbrauch und Demagogie - wurden schlimmer als je zuvor.
Подобным образом другие представители светских влиятельных кругов Турции, включая Президента и военное руководство, выступили против или, в лучшем случае, придерживались нейтралитета по вопросу войны в Ираке.
Andere Teile des säkularen Establishments der Türkei, einschließlich des Präsidenten und der militärischen Führung, lehnten den Gedanken an einen Krieg im Irak ebenfalls entweder ab oder zeigten sich bestenfalls mäßig begeistert.
В конце концов, именно реклама оплачивает значительную часть информации, которую мы видим (включая данную газету).
Schließlich wird ein Großteil der Inhalte, die viele von uns zu Gesicht bekommen, durch Werbung finanziert (so auch in dieser Zeitung).
Каким-то чудом женщина выжила, получив значительные осложнения здоровья, включая постоянную фистулу, что обречет ее на жизнь изгоя и безысходную бедность.
Sie überlebte irgendwie, jedoch mit großen gesundheitlichen Komplikationen, darunter eine permanente Fistel, die sie dazu verdammt, von ihrer Familie ausgeschlossen in heillosem Elend zu leben.
Если бы каждый штат США был бы полностью ответственен за собственный бюджет, включая оплату всех пособий по безработице, то Америка тоже была бы в финансовом кризисе.
Wäre jeder US-Bundesstaat für seinen eigenen Haushalt - einschließlich der Zahlung aller Leistungen zu Arbeitslosenunterstützung - verantwortlich, würde auch Amerika in einer Finanzkrise stecken.
Однако я был свидетелем и тому, как Израиль нанёс ответный удар, совершая воздушные налёты и вооружённые вторжения в сектор Газа, включая бомбёжку Джабалии.
Doch habe ich auch erlebt, wie Israel mit Luftangriffen und bewaffneten Einfällen in den Gazastreifen, auch in Jabalia, zurückgeschlagen hat.
Однако, у азиатских стран, включая Китай, оптимизм не убавляется.
In den asiatischen Ländern hingegen, einschließlich China, bleibt der Optimismus ungebrochen.
Но ООН существует как раз для того, чтобы защищать все государства от беззаконного поведения других стран, включая США.
Aber die UNO existiert, um alle Staaten vor gesetzlosem Verhalten, auch vor dem der USA, zu schützen.

Suchen Sie vielleicht...?