Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

überschritten Deutsch

Übersetzungen überschritten ins Russische

Wie sagt man überschritten auf Russisch?

Sätze überschritten ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich überschritten nach Russisch?

Einfache Sätze

Die Weltbevölkerung hat kürzlich 7 Milliarden überschritten.
Население мира недавно превысило 7 миллиардов.
Du hast alle Schranken überschritten.
Ты совсем распоясался.
Die Anzahl der Sätze in Tatoeba hat anderthalb Millionen überschritten.
Количество предложений в Татоэба перевалило за полтора миллиона.
Es gibt herbstlich gestrickte Frauen: sie haben schon den Lebensäquator überschritten und sind im Bett zuweilen weinerlich, wie ein Kind, und dann wieder rasend vor Wut, wie ein römischer Gladiator.
Есть женщины осеннего шитья: они, пройдя сквозь жизненный экватор, в постели то слезливы, как дитя, то яростны, как римский гладиатор.
Die Polizei hat ihre Befugnisse überschritten.
Полицейские превышают свои полномочия.
Die Polizisten haben ihre Befugnisse überschritten.
Полицейские превышают свои полномочия.

Filmuntertitel

Mein Leben hatte seinen Höhepunkt überschritten.
Моя жизнь миновала свой пик.
Vielleicht habe ich meine Befugnisse überschritten ohne es zu bemerken.
Возможно, я превысила полномочия, не осознавая этого.
Wir haben diese um 1500 Meter überschritten.
Мы опустились на 1 500 метров ниже роковой точки.
Glauben Sie nicht, dass Sie mit diesem Kniefall und dem Handkuss vielleicht die Grenze der Schicklichkeit ein wenig überschritten haben?
Нет, я должен сказать нет.
Obwohl ich ungern urteile, bevor ich alle Fakten kenne. Ripper hat wohl seine Befugnisse überschritten.
И хотя я испытываю крайне неприятное чувство судить прежде, чем все факты находятся в похоже, что генерал Риппер превысил пределы своих полномочий.
Du hast schon mit du-weißt-schon-was die Grenze überschritten.
Ты уже проболталась сама знаешь о чем. -О чем?
Aber dann überschritten Sie Ihre Befugnisse.
Но всё испортили, нарушив приказ.
Als wir Warp 9,5 überschritten, kamen wir in ein Raum-Zeit-Kontinuum.
Когда мы перешли на скорость 9,9, мы явно вошли в пространственно- временной континуум.
Ich habe meine Befugnis überschritten.
Я превысил полномочия.
Energie hat kritischen Wert überschritten.
Мощность за критической отметкой.
Unsere Auflage hat die Million überschritten.
Тираж газеты перевалил за миллион. - Вот как?
Niemand hatte ihn für älter als 40 gehalten, aber in Wirklichkeit hatte er die Hundert längst überschritten.
На вид ему не дашь больше сорока лет. На самом деле ему более ста лет. А теперь это.
Uns wurde schon ein Auto geklaut, das Kontingent ist überschritten.
У нас уже одну машину угнали. Эта будет сверх нормы.
Den Ausschuss entwaffnen. Er hat seine Befugnisse überschritten.
Разоружить Комитет общественного спасения, он превысил свои полномочия.

Nachrichten und Publizistik

Während allerdings die Emissionen in den reichen Ländern diese Grenze weit überschritten, lagen die Emissionen in Sri Lanka mit 660 Kilogramm pro Person weit darunter.
В то время как выбросы в богатых государствах значительно превышали допустимый уровень, выбросы Шри-Ланки составляли 660 килограммов, что значительно ниже этого уровня.
In Kanada behauptet der Führer der oppositionellen Liberalen, Michael Ignatieff, dass die Macht der USA ihren Zenit überschritten hat.
Лидер канадской оппозиционной либеральной партии Михаил Игнатьев предполагает, что власть США прошла свой период расцвета.
Es hat seinen Kipppunkt überschritten.
Точка невозврата пройдена.
Der Euro muss sich gegen den Dollar behaupten - und Hurra! - er hat die Parität überschritten.
Евро должно быть равнозначно доллару - и ура! - сейчас его курс выше доллара.
Ban, der gerade erst die Hälfte seiner fünfjährigen Amtszeit überschritten hat, konnte bislang kein großes weltweites Publikum für seine Aktivitäten gewinnen.
Пану, который только что отметил половину своего пятилетнего срока на данном посту, пока еще не удавалось привлечь к своим действиям масштабного международного внимания.
In den meisten Ländern haben Handel und Produktion ihr Vorkrisenniveau bereits wieder überschritten, und die weltweite Armut ist weiterhin massiv auf dem Rückzug.
Уровни торговли и производства большинства стран превысили докризисные несколько лет назад, а глобальная бедность продолжает быстро снижаться.
NEW HAVEN - Ökonomen sprechen gern über Schwellenwerte, die Ärger machen, wenn sie überschritten werden.
НЬЮ-ХЕЙВЕН. Экономисты любят говорить о границах, пересечение которых создает проблемы.
Dieses Feedback hat nichts damit zu tun, dass die Verschuldungsquote im Verhältnis zum Bruttoinlandsprodukt irgendeinen Schwellenwert überschritten hat, es sei denn, alle, die an diesem Feedback beteiligt sind, glauben an die Quote.
Эта обратная связь не имеет никакого отношения к пересечению определенной границы отношения долга к ВВП до тех пор, пока люди, которые создают эту обратную связь, не начнут в это верить.
Da Verbraucher, Unternehmen und Anleger vorsichtiger werden und zunehmend das Risiko scheuen, hat die Erholung des Marktes in der zweiten Jahreshälfte 2012 ihren Zenit überschritten.
По мере того как потребители, фирмы и инвесторы становятся более осторожными и менее склонными к риску, ралли рынка ценных бумаг во второй половине 2012 года достигло вершины.
Aber bis jetzt hat er keine einzige rote Linie überschritten.
Но он до сих пор не пересек ни одной красной линии.
Mit der Entscheidung für die Libanonmission hat die EU militärisch einen Rubikon überschritten.
Приняв решение в пользу начала миссии в Ливане, ЕС перешёл военный Рубикон.
Und egal auch, dass es kein Verbot des Kaufes von Staatsanleihen auf dem Sekundärmarkt gibt: Der Rubikon ist überschritten, und die Deutschen sind nervös.
И независимо от того, что нет никакого запрещения на покупку правительственных облигаций на вторичном рынке: Рубикон был перейден, и немцы нервничают.
In dieser Hinsicht scheinen alte Männer ihr politisches Ablaufdatum überschritten zu haben.
В этом вопросе у стариков, похоже, уже истек их политический срок годности.
Japan hat diesen Grat in den 1990er-Jahren überschritten, als die dortigen Zombie-Unternehmen die schmerzhaften, aber notwendigen Anpassungen in der japanischen Wirtschaft nach dem Platzen der Blase verhinderten.
Япония пересекла эту черту в 1990-е годы, поскольку ее корпоративных зомби защитили от болезненных, но необходимых корректировок в их экономической деятельности, после того как лопнул пузырь.

Suchen Sie vielleicht...?