Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

gekehrt Deutsch

Sätze gekehrt ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich gekehrt nach Englisch?

Einfache Sätze

Dieses Problem darf nicht unter den Teppich gekehrt werden.
This problem must not be swept under the carpet.

Filmuntertitel

Sie sind alle zurück ins Fort gekehrt.
They all went back to the fort.
Nachher könntest du noch den Staub entfernen, den du unter den Teppich gekehrt hast.
Yes, sir? When you found that cab, you might remove the dust that you kicked under the rug on the landing.
Ich mag keine Scheuklappen, ich sehe mir gern alles an, und wenn Dreck unter den Teppich gekehrt wird, hebe ich den Teppich an.
Well, I don't like blinkers. I look in all directions and when I suspect dirt's been swept under a carpet, I turn up that carpet.
Ich glaube, man kann nur dann gut sprechen, wenn man eine Zeitlang dem Leben den Rücken gekehrt hat.
I believe one learns to speak well only when one has renounced life for a while.
Habe die Karakum-Wüste auf die linke Seite gekehrt und im Fernen Osten Gebirge dem Erdboden gleichgemacht.
I turned the Karakum Desert on its side. In the Far East I flattened mountains.
Ich habe der Schauspielerei vor langer Zeit den Rücken gekehrt.
You see, I've been outside the profession for a number of years now. - And so the only way I.
Ich habe das Schwert gekehrt. aber ich habe abermals verloren.
I'd turn to salt. I've lost again.
Du bist zurück gekehrt, so wie du es versprochen hast.
You came back like you promised.
Ich erinnere mich, als du das erste Mal weggegangen bist da hätte ich Ben nicht heiraten sollen aber. du. du bist nie zurück gekehrt.
I remember when you first went away. I shouldn't have married Ben. But. you. you never did come back.
Aber Gott hat diesem Land den Rücken gekehrt, und wir verlassen es.
But God has turned his back upon this nation, and we are leaving it.
Wir haben das Oberste zuunterst gekehrt.
We ripped up his house, didn't we?
Ihretwegen habe ich im Revier alles von oben nach unten gekehrt!
I've turned the whole quarter back to front on account of you!
Ich habe ja mich gekehrt.
That's what I did.
Er hat seinem Talent den Rücken gekehrt, er hat Floyd und mir den Rücken gekehrt, wie auch dem Rest der christlichen Welt.
He's turned his back on his talent, he's turned his back on Floyd and me, and he's turned his back on the rest of the Christian world.

Nachrichten und Publizistik

Vor einem Jahrzehnt hat der Westen Afghanistan den Rücken gekehrt: Die Folge war Chaos.
A decade ago, the West turned its back on Afghanistan and chaos ensued.
Natürlich gab es auch einige Themen, die etwas unter den Teppich gekehrt und auf dem diesjährigen CEF nicht diskutiert wurden.
There were, of course, a number of subjects that remained just below the surface and were not discussed at this year's CDF.
Da die Aufmerksamkeit nach innen gekehrt wird, um die Art und Weise wie unsere Körper auf den molekularen und zellularen Ebenen funktionieren zu verstehen und zu Nutze zu machen, wird die Medizin des 21. Jahrhunderts ein neues Paradigma haben.
Medicine of the 21 st century will have a new paradigm as the focus turns inward, to understand and harness the ways our bodies function on the molecular and cellular levels.
Europa hat unter dem Druck seiner Ausländerfeinde und seiner eigenen Selbstzweifel seinen Werten den Rücken gekehrt.
Europe, harassed by its xenophobes and consumed by self-doubt, has turned its back on its values.
Inzwischen haben mehr als drei Millionen Menschen - etwa ein Viertel der Bevölkerung - Simbabwe den Rücken gekehrt.
By now, emigration is more than three million, about a quarter of the population.
Putin hat der Welthandelsorganisation den Rücken gekehrt und fördert den Protektionismus, der dem Wachstum ebenfalls schaden wird.
Putin has turned his back on the World Trade Organization and is promoting protectionism, which will also harm growth.
Und die Erinnerung an den damaligen Pakt zur Aufteilung von Polen und Rumänien zwischen der Sowjetunion und Deutschland wurde unter den Teppich gekehrt.
The Nazi-Soviet pact, which carved up Poland and Romania between the Soviet Union and Germany, has been swept under the rug.
Ein Land, das den Teppich des Mythos und der Gleichgültigkeit anhebt, unter den die negativen Aspekte seiner Vergangenheit gekehrt wurden, kommt mit sich selbst und anderen besser zurecht.
A country that has lifted the carpet of myth and indifference under which the negative aspects of its past were swept is better able to manage itself and accommodate others.
Die Mängel bei den Wahlen können natürlich nicht unter den Teppich gekehrt werden.
Obviously, the election's flaws cannot be swept under the carpet.
Während des ersten Jahrzehnts der Währungsunion wurde diese grundlegende Schwäche unter den Teppich gekehrt.
Then, for the common currency's first decade, that fundamental flaw was papered over.

Suchen Sie vielleicht...?