Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

einfließen Deutsch

Übersetzungen einfließen ins Englische

Wie sagt man einfließen auf Englisch?

einfließen Deutsch » Englisch

flow in stream into pour into flow into enter

Sätze einfließen ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich einfließen nach Englisch?

Filmuntertitel

Dann, nach dem Konzert, eventuell beim Abendessen, lässt man beiläufig eine kleine Bemerkung einfließen.
And then, after the concert, maybe at supper casually one of those little phrases, you know.
Wir wollen dich bitten, dass du unsere Theorie in eure Ermittlungen einfließen lässt.
We'd like you to incorporate a little of our opinion into your investigation.
Und in all dem ließ ich meinen eigenen Stil einfließen.
Even the rabble. Ooooh. I really felt quite distressed. at not receiving an invitation.
Aber lassen Sie in Ihr Urteil intuitive Einsichten einfließen.
But temper your judgment with intuitive insight.
Vielleicht möchten Sie ein paar Erlebnisse mit einfließen lassen.
I thought you might offer some personal memories of your work in our country.
So hatte sie wohl die Chance, ein bisschen autobiografisch zu sein, eigene Erfahrungen einfließen zu lassen.
That's interesting. - Yeah, interesting, though a bit simplistic.
In Ordnung, er wird wissen wollen, wie sie Schillinger hereingelegt haben und Hill wird Scott Ross mit einfließen lassen.
All right, he'll wanna know how you set up and trapped Schillinger, and Hill's also gonna bring up Scott Ross.
Sie lassen Ihre Vergangenheit in Ihre Beratung einfließen?
You let your personal life affect your job.
Ich dachte du würdest deine Gefühle nicht mit einfließen lassen.
I thought you'd put those feelings aside.
Ich denke nicht, dass Sie und ich unseren Kummer oder Vorurteile einfließen lassen sollten.
I don't think that we, you and I should let our shared sorrow or biases enter into this, judge.
Wenn das bei diesem Stein der Fall sein sollte, dann hat er versucht, die eingesperrte Seele zu befreien und sie in das Yamato-Monster einfließen zu lassen. So könnte man das doch sehen.
Then he released the souls. from the stone and put them in the guardian monsters.
Schmieden kann er zwar, auch das Wasser vom Fluß in den Park einfließen lassen, ja, viel hat er drauf, aber, Eure Durchlaucht, er verdient viel zu viel dafür.
It's true he knows how to forget and how to transfer the river, but he has made too much out of it.
Er war ein Gefäß, in das Figuren und persönlichkeiten wie Phantome einfließen konnten.
He was a vessel into which characters and personalities ran like phantoms.
Lass es ins Gespräch einfließen.
Work it into the conversation.

Nachrichten und Publizistik

CAMBRIDGE, MASS.: Sollten mehr Länder unabhängige finanzpolitische Beratungsgremien einrichten, um größere Objektivität in die nationalen Haushaltsdebatten einfließen zu lassen?
CAMBRIDGE - Should more countries create independent fiscal advisory councils to infuse greater objectivity into national budget debates?
Die Märkte hatten bei der Berechnung der Aktienkurse den Glauben einfließen lassen, dass die US-Regierung keine weiteren Banken mehr zusammenbrechen lassen würde.
Markets had factored into share prices the belief that the US government would not allow any more banks to collapse.
Solche Expertenkommissionen auf europäischer Ebene müssen frei und unabhängig bleiben, aber die Machthaber müssen lernen, auf ihre Empfehlungen zu achten und diese in den Entscheidungsfindungsprozess einfließen zu lassen.
Such think tanks at the European level must remain free and independent, but leaders must learn to pay attention to and integrate their recommendations into the policy-making process.
Das bedeutet natürlich, dass die Wirtschaftswissenschaftler bereit sein müssen, neue und originelle Theorien einfließen zu lassen, die unter den professionellen Experten noch nicht zur allgemein anerkannten Lehre gehören.
That, of course, means that economists must be willing to include new and original theories that are not yet received doctrine among professional specialists.
Dies veranlasste die Menschen allerdings dazu, nun eine weitere, politische Komponente in ihre Einschätzung der Immobilienpreise einfließen zu lassen, wodurch sie sich noch weiter von ökonomischen Fundamentaldaten entfernten.
The result, however, has been to lead people to add another, political, component to their assessment of home prices, unhinging them further from economic fundamentals.
Die Regierung folgt einer klugen Haushaltsstrategie, die in Jahren hoher Kupfererlöse Haushaltsüberschüsse vorsieht, die dann in einen nationalen Stabilisierungsfonds einfließen.
The government follows a wise fiscal strategy that involves budget surpluses in years when copper revenue is high, with the additional funds channeled to a national stabilization fund.
Mussolini und Hitler haben sich beide von seinem Buch inspirieren und seine Ideen in die Ideologie der Faschisten und Nazis einfließen lassen; und diese Ideen sind nicht mit diesen Regimen untergegangen.
Mussolini and Hitler both took inspiration from his book, and incorporated his ideas into Fascist and Nazi ideology; and those ideas did not die with those regimes.
Nehmen wir das Problem, Qualitätsverbesserungen in die Rechnung einfließen zu lassen.
Consider the problem of accounting for quality improvements.
Diese Ereignisse werden in die Überprüfungskonferenz des Nuklearen Nichtverbreitungsvertrages (NVV) im Mai einfließen.
These events will flow into May's Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) Review Conference.
In meinem neuen Buch gemeinsam mit George Akerlof, Phishing for Phools: The Economics of Manipulation and Deception, argumentieren wir, dass skrupelloses Verhalten in die ökonomische Theorie auf grundlegende Art einfließen muss.
In my new book with George Akerlof, Phishing for Phools: The Economics of Manipulation and Deception, we argue that unscrupulous behavior has to be factored into economic theory in a fundamental way.
Es ist legitim, individuelle Entscheidungsträger ob ihrer schlechten Einschätzung der Lage zu kritisieren und man sollte das auch in ihre Leistungsbeurteilung einfließen lassen.
It is legitimate to criticize individual policymakers who exercised poor judgment, and they should have a mark on their record.
Eines Tages könnten öffentliche Amtsträger vielleicht sogar die Forschungsergebnisse in ihre Entscheidungen einfließen lassen.
Someday, perhaps, public officials may even use the research to inform their decisions.
Doch leider wird fast nichts von Burmas Erdgaseinnahmen tatsächlich in den Haushalt einfließen. Dies liegt an einem ziemlich raffinierten Kunstgriff der burmesischen Junta.
Alas, almost none of Burma's gas revenues actually feed into its budget, owing to a rather ingenious device employed by the Burmese junta.
Ehemalige heranzuziehen, um die Vorteile des Wettbewerbs in gemeinnützige Institutionen einfließen zu lassen, veranschaulicht den Geist des amerikanischen Anpassungsvermögens.
Using alumni to infuse the benefits of competition into nonprofit institutions exemplifies the genius of American adaptation.

Suchen Sie vielleicht...?