Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

ausgeübt Deutsch

Übersetzungen ausgeübt ins Englische

Wie sagt man ausgeübt auf Englisch?

ausgeübt Deutsch » Englisch

practised

Sätze ausgeübt ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich ausgeübt nach Englisch?

Einfache Sätze

Diese Rechte und Freiheiten dürfen in keinem Fall im Widerspruch zu den Zielen und Grundsätzen der Vereinten Nationen ausgeübt werden.
These rights and freedoms may in no case be exercised contrary to the purposes and principles of the United Nations.

Filmuntertitel

Weil ich die Rechte einer Mutter ausgeübt habe?
Exercising a mother's rights?
Das Gesetz muss ständig ausgeübt werden, nach Wortlaut und Geist.
The law must be practiced every minute, to the letter and spirit.
Es wurde Druck ausgeübt, dass Sie für eine Weile nach Amerika zurückkehren.
Pressure has been exerted to have you go back to the United States for a while.
Alraune hat einen sehr verderblichen Einfluss auf andere Schülerinnen ausgeübt.
Alraune had a very disturbing influence on the other girls.
Monsieur Saint-Forget. - Ja? Ich sagte Ihnen schon, dass Ihr chronisches Jubilieren nicht zum Ernst des Ortes passt, an dem es ausgeübt wird.
Mr Saint-Forget, I told you last week that your chronic cheerfulness is not becoming here.
Es war so, als ob ein geistiger Zwang auf sie ausgeübt wurde durch den sie begann, Vorahnungen zu haben.
It was a though some mental compulsion was working on her. She began seeing things.
Er wird ausgeübt von Japanern, die größer sind, als die meisten Leute es von Japanern glauben.
And is performed by Japanese who are bigger than the most people believe that Japanese grow.
Ich kenne nur eine ehrliche Nachtarbeit und die hab ich nicht mehr ausgeübt, seit ich den Kontinent verlassen habe.
There's only one decent kind of night work I know of, and I haven't done any since I left the Old Country.
Es wird in der Karibik ausgeübt.
Exactly.
Ein Anschlag wurde auf mich ausgeübt.
An attempt has been made on my life.
Ein Anschlag auf mich wurde ausgeübt.
An attempt has been made on my life.
Wo wurde das Attentat ausgeübt?
Where was this attempt on your life made?
Auf Kollos wurde ein Mordanschlag ausgeübt.
An attempt was made to murder Kollos.
Was die Ladys anbelangt, sie haben das älteste Gewerbe ausgeübt.
Now, about those ladies, they were just practicing the oldest profession on earth.

Nachrichten und Publizistik

Das religiöse Recht des Hinduismus etwa ermöglicht es Frauen, einen gleichen Anteil am Reichtum ihrer Eltern zu fordern, aber dieses Recht wird selten ausgeübt.
Hindu religious law, for example, allows a woman to claim an equal share in her parents' wealth, but few exercise this right.
Entsprechend wurde wenig Druck zugunsten einer staatlich gesponserten sozialen Demokratie ausgeübt. Warum sollte man sich die Mühe machen?
Hence there was little pressure for government-sponsored social democracy: Why bother?
Genau wie Bürger weltweit mehr wirtschaftliche und finanzielle Rechenschaftspflicht fordern, muss auf die USA mehr Druck ausgeübt werden, entweder zu beweisen, dass ihre Drohnenaktivitäten notwendig und rechtmäßig sind, oder sie umgehend einzustellen.
Just as citizens worldwide are demanding increased economic and financial accountability, more pressure must be placed on the US to either prove that its drone activities are necessary and legal, or to stop them immediately.
Doch das Amt des indischen Präsidenten ist überwiegend ein repräsentatives: Die wahre Macht wird vom Ministerpräsidenten ausgeübt, und diesem Amt ist kein Dalit bisher auch nur nahe gekommen.
But the Indian Presidency is a largely ceremonial position: real power is vested in the office of prime minister, and no Dalit has come close to holding that post.
Es muss Druck ausgeübt werden, um Burmas Generäle zu echten Gesprächen an den Verhandlungstisch zu bringen.
Pressure must be brought to bear to bring Burma's generals to a negotiating table where real negotiations take place.
Die erste ist die der Volkssouveränität - der Herrschaft des Volkes, die durch Wahlen ausgeübt wird.
The first is popular sovereignty, the rule of the people, which is exercised through elections.
Das Land hat Druck auf die ASEAN ausgeübt, eine Handelszone einzurichten, die China umfasst, aber die USA und Japan ausschließt.
It has pressed ASEAN to establish a trade zone that would include China but exclude the US and Japan.
Hätte China Druck auf die burmesische Junta ausgeübt, damit diese die Abschlachtung ihrer eigenen Bevölkerung beendet, wäre das mit einer erheblichen Steigerung seines moralischen Ansehens auf der ganzen Welt verbunden gewesen.
Had China put pressure on the Burmese junta to stop slaughtering its own people, it would have earned substantial moral credit around the world.
Bei der Rehabilitierung des Gaddafi-Regimes wurde keinerlei Druck auf Libyen ausgeübt, die politischen Repressionen im Land zu lockern.
The rehabilitation of the Qaddafi regime has never included any push to ease political repression in Libya.
Seit dem Ende des Konflikts im Juni 1999 hat Serbien keine Regierungsautorität über den Kosovo ausgeübt.
Since the end of the conflict in June 1999, Serbia has not exercised any governing authority over Kosovo.
Großbritannien und Dänemark bestanden jedoch darauf, dass diese neuen Kompetenzen ausschließlich auf Regierungsebene zwischen den Staaten ausgeübt werden konnten, nicht durch die Europäische Kommission, und daher nur per Konsens.
Great Britain and Denmark, however, insisted that these new competences be exercised on intergovernmental grounds only, not by the European Commission, and thus only through consensus.
Erstens: Kontakte zwischen Maskhadov und einigen russischen Politikern haben keinen Einfluss auf die Position des Kreml ausgeübt - jedenfalls nicht bis jetzt.
First, contacts between Maskhadov and a few Russian politicians haven't - at least as of yet - influenced the Kremlin's position.
Sie wiederholten ihre Entschlossenheit zum Stabilitäts- und Wachstums-Pakt. Dieser auferlegt den Ländern der Euro-Zone, die Steuer anzuheben und die Ausgaben zu drosseln, wodurch noch mehr Druck auf die Volkswirtschaften ausgeübt wird.
They reiterated their commitment to the Stability and Growth Pact, which requires euro-zone countries to raise taxes and cut spending, putting even more downward pressure on their economies.
Dies würde verhindern, dass die Durchsetzung zu einer nuklearen Option würde, die nie ausgeübt werden kann, und einen starken Schutz gegen Moral-Hazard-Situationen bieten.
This would provide strong protection against moral hazard.

Suchen Sie vielleicht...?