Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

udávající směr Tschechisch

Übersetzungen udávající směr Übersetzung

Wie übersetze ich udávající směr aus Tschechisch?

udávající směr Tschechisch » Deutsch

richtungweisend

Sätze udávající směr Beispielsätze

Wie benutze ich udávající směr in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

N2, směr tři hodiny!
Ob das Zero ist?
Byl jsem si jistý, že směr jejich vyšetřování je dovede k tobě a Tomovi a to se taky stalo.
Ich war zuversichtlich, dass sie im Rahmen ihrer Ermittlungen auch auf dich und Tom stoßen würden, was sie dann auch taten.
Nástup směr Filadelfie!
Philadelphia, alle einsteigen!
Vlak číslo 27, směr Galesburg a dále na západ.
Der Zug nach Gatesburgh, Birmington und Waterloo fährt in wenigen Minuten ab.
Určit směr umí i malé dítě.
Jedes Kind kann die Himmelsrichtung bestimmen.
Udržíš směr našich dějin. a obohatíš je svými myšlenkami.
Sie werden den Kern unserer Geschichte bewahren. und ein wenig von lhrem eigenen Geist hinzufügen.
Jdeme směr divadlo!
Komm! Gehen wir zum Theater!
Jak je to možné? - Za hodinu vyplouváme, směr Key West.
Wir fahren in einer Stunde nach Key West.
Ale věřte, že směr je správný.
Aber wir sind auf dem richtigen Kurs.
Použij jeden papír pro každý směr.
Nimm für jede Richtung ein Blatt.
A který směr to je?
Wo müssen Sie denn hin?
Řekl, že směr východ-jihovýchod je tam.
Er sagt, es ist da.
Jaký směr byste vybral vy, Sparksi?
Was meinst du, Sparks?
Máme mírné neshody v názoru, na směr, kterým plujeme.
Allerdings teilen sich die Meinungen, was unseren Kurs angeht.

Nachrichten und Publizistik

Evropská unie nepotřebuje sliby, ale nový směr.
Die Europäische Union braucht stattdessen eine neue Richtung.
V roce 2005 můžeme začít měnit směr.
Im Jahr 2005 können wir damit beginnen, einen neuen Weg einzuschlagen.
Vedeno vyspělými zeměmi, kyvadlo začalo obracet směr v 80. letech.
Unter der Führung der Industrieländer begann das Pendel in den 80er Jahren in die andere Richtung auszuschlagen.
Schůzka ministrů zahraničí EU a jejich kolegů ze šesti partnerských zemí zhodnotí na konci roku dosavadní pokrok a vytyčí směr další cesty vpřed.
Am Jahresende werden die EU-Außenminister und ihre Kollegen der sechs Partnerländer zusammentreffen, um den bis dahin erreichten Fortschritt zu beurteilen und die weiteren Schritte zu lenken.
Soukromé firmy však nezvýší investice, pokud nebude mít ekonomika vytyčen jasný směr.
Freilich wird die Privatwirtschaft ihre Investitionen nur ausweiten, wenn ihr die Politik eine klare Richtung vorgibt.
Obdobně platí, že centrální banky horlivě přijímaly monetarismus na konci 70. let a na počátku 80. let, právě když se začínaly objevovat empirické důkazy zpochybňující teorie, o něž se směr opíral.
Ebenso waren die Zentralbanken in den späten siebziger und frühen achtziger Jahren des vorigen Jahrhunderts glühende Verfechter des Monetarismus, als empirische Daten die Fragwürdigkeit der ihm zugrunde liegenden Theorien bereits zuhauf bestätigten.
Musíme tento směr zvrátit a dát popud ke vzniku globální otevřené společnosti.
Diese Entwicklung müssen wir umkehren und eine Bewegung zur Schaffung einer globalen offenen Gesellschaft anfangen.
A její dvanáctá pětiletka vytyčuje jednoznačný směr státní politiky v otázkách úspor energie, snižování emisí a průmyslového rozvoje.
Und der zwölfte Fünfjahresplan des Landes bietet eine klare Richtung der nationalen Politik für das Sparen von Energie, die Reduzierung von Emissionen und die industrielle Entwicklung.
Díky následkům Tudjmanova úmrtí a předvolebním kampaním projde testem odolnosti také celé Chorvatsko a směr jeho vývoje.
Kroatiens Entwicklung wird durch den Konsequenzen des Todes Tudjmans und den kommenenden Wahlen einen Test erfahren.
Docela nedávno se Clinton postavil za hlavní ekonomický směr v obraně proti útokům konzervativních republikánů, kteří se snažili prosadit snižování daní, což by ovšem vedlo k destabilizaci daňových zásob z posledních let.
Erst kürzlich verteidigte Clinton den wirtschaftlichen Mainstream gegen Angriffe von konservativen Republikanern die auf eine weitgehende Steuersenkung drängten, die die fiskale Mehreinnahmen der vergangenen Jahre untergraben würde.
Letos se světoví lídři sejdou celkem třikrát, aby dali naší planetě nový směr.
In diesem Jahr kommen die Politiker der Welt dreimal zusammen, um den Planeten auf einen neuen Weg zu bringen.
Zapotřebí je pouze politický směr, aby Evropská komise mohla vytvořit nezbytné struktury řízení.
Lediglich die politische Weichenstellung wird gebraucht, damit die Europäische Kommission die notwendigen Governance-Strukturen einrichten kann.
BAGDÁD - Evropská debata o migraci nabrala znepokojivý směr.
BAGDAD - Die Einwanderungsdebatte in Europa hat eine verstörende Richtung eingeschlagen.
Pro tento názorový směr je Evropa příliš velká na to, aby v mohly fungovat doopravdy demokratické společné instituce.
Für sie war Europa zu groß, um wirkliche demokratische Institutionen zu Wege zu bringen.

Suchen Sie vielleicht...?