Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

stabilizační Tschechisch

Deklination stabilizační Deklination

Wie dekliniert man stabilizační in Tschechisch?

stabilizační · Adjektiv

+
++

Sätze stabilizační Beispielsätze

Wie benutze ich stabilizační in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Stabilizační rakety.
Raketen-Stabilisierer.
Stabilizační údaje gyroskopu aktivovány.
Gyro-Stabilisierung auf den Koordinaten XYZ, bereit.
Použijte stabilizační rakety.
Kontrolltriebwerke aktivieren.
Použili jsme stabilizační trysky k návratu stanice na její původní pozici.
Die Station wurde in die ursprüngliche Position zurückgebracht.
Zkouším všechny stabilizační programy, co znám.
Ich führe alle Stabilisierungsprozeduren durch.
Musíme ho znovu nastavit. Přejdu na stabilizační systém.
Ich sehe nach SCS.
Vypadá to jen na poškozené stabilizační rakety.
Der einzige Schaden ist am Lenkungstriebwerk.
Společně budeme představovat stabilizační sílu v této části kvadrantu-- dejme frakce dohromady, pokusme se je přesvědčit, že ukončení násilí prospěje všem.
Wir wären eine stabilisierende Macht im Quadranten. Bringen wir die Sekten zusammen. Überzeugen wir sie davon, dass ein Ende der Gewalt allen hilft.
Praporčíku Kime, stabilizační paprsek je nestabilní.
Der Eindämmungsstrahl ist instabil.
Skoková stabilizační komora se sterilizuje.
Dimensionsstabilisator-Kammer wird sterilisiert.
Jeden chlapík zpanikařil při odpočítávání a vyskočil ze stabilizační komory.
Einer kriegte einmal Panik und sprang aus seiner DSE raus.
Stabilizační komora dva, tři, čtyři, pět, šest a sedm je nefunkční.
Dimensions-Stabilisierungseinheiten zwei, drei, vier, fünf, sechs und sieben unbrauchbar.
Stabilizační komora se sterilizuje.
Dimensionsstabilisatorkammer wird sterilisiert.
Zůstala jen jedna stabilizační komora, takže zůstanu a ty půjdeš.
Es ist nur eine DSE-Einheit übrig, ich bleibe und du gehst.

Nachrichten und Publizistik

MMF by mohl půjčit Ukrajině 10-12 miliard dolarů na jednoletý stabilizační program, přičemž Evropská unie by mohla spolufinancovat pohotovostní program MMF částkou 3-5 miliard dolarů ze svého fondu platebních bilancí.
Er könnte der Ukraine für ein Stabilisierungsprogramm im Umfang eines Jahres 10-12 Milliarden USD leihen. Dabei könnte die Europäische Union 3-5 Milliarden aus ihrem Zahlungsbilanzhilfsprogramm verwenden, um ein IWF-Stützungsprogramm mit zu finanzieren.
Vojenský rozměr zahraničních intervencí ztrácí svou privilegovanou úlohu a uvolňuje prostor pro prevenci konfliktu a mírové a stabilizační mise.
Die militärische Dimension der Auslandsinterventionen verliert ihre privilegierte Rolle und macht der Konfliktvermeidung sowie Friedens- und Stabilisierungsmissionen Platz.
Když Clinton nastoupil do svého úřadu, nemusel vymýšlet žádnou hrdinskou stabilizační politiku.
Als Clinton ins Amt kam, bestand kein Bedürfnis für eine hochangelegte Stabilisierungspolitik.
i další odborníci se dlouhá léta zastáváme většího důrazu na stabilizační dohody, restrukturalizace a konkurzní řízení.
Ich und andere hatten über Jahre dafür plädiert, mehr Vertrauen in Stillhalteabkommen, Umstrukturierungen und Bankrott zu setzen.
donedávna takové oficiální financování pocházelo od fiskálních orgánů (Evropský nástroj finanční stability, který se brzy změní na Evropský stabilizační mechanismus) a Mezinárodního měnového fondu.
Bis vor kurzem kamen diese offiziellen Gelder von Finanzbehörden (der Europäischen Finanzstabilisierungsfazilität, deren Nachfolge bald der Europäische Stabilitätsmechanismus antreten wird) und dem Internationalen Währungsfonds.
V roce 2003 následovalo ustavení první jednobarevné vlády AKP, která nadšeně podpořila stabilizační program podle receptu MMF.
Im Jahr 2003 konnte die AKP zum ersten Mal eine Einparteienregierung bilden, die das IWF-gestützte Stabilisierungsprogramm des Landes begeistert unterstützte.
Dokáže se EU skutečně projevit jako stabilizační politická síla v nejnebezpečnější oblasti střetu v bezprostředním geopolitickém sousedství Evropy?
Kann die EU tatsächlich in einer der gefährlichsten Konfliktregionen die geopolitisch zur unmittelbaren Nachbarschaft Europas gehört, als Stabilitäts- und Machtfaktor auftreten?
Tyto půjčky do rozpočtu EU by doplňovaly nedávno zřízený Evropský stabilizační mechanismus (ESM) (nástupce EFSM) a MTFA.
Eine derartige Fremdfinanzierung des EU-Haushalts würde den kürzlich ins Leben gerufenen Europäischen Stabilitätsmechanismus (der Nachfolger des EFSM) und die MTFA ergänzen.
Tři stabilizační mechanismy kapitalismu ztratily svou účinnost.
Die drei Stabilisierungsinstrumente des Kapitalismus verloren ihre Wirksamkeit.
To by ovšem vymazalo stabilizační efekty programu OMT, jenž se opírá o předpoklad, že v případě vyhlášení bankrotu některou zemí by účet nezaplatili soukromí investoři, nýbrž ECB.
Das würde das OMT zu Fall bringen, denn seine Wirkung beruht ja gerade darauf, dass die EZB statt der privaten Anleger die Lasten des Staatskonkurses trägt.
Jedinou regionální velmocí na Středním východě je dnes Írán, ale ten stabilizační silou není.
Die einzige Macht in der Region heute ist der Iran, aber er hat keinen stabilisierenden Einfluss.
Ačkoliv se navíc předpokládalo, že k rekapitalizaci bank by se mohl použít Evropský stabilizační mechanismus (ESM), nakonec padlo rozhodnutí, že ESM bude půjčovat pouze vládám, místo aby na sebe přímo bral bankovní riziko.
Der Europäische Stabilitätsmechanismus, der ursprünglich auch zur Rekapitalisierung von Banken gedacht war, durfte nun, anstatt sich direkt an die Bankenrisiken zu richten, nur noch an Regierungen Geld verleihen.
Němci považují zachování pevných bilancí za nezbytné pro stabilizační úlohu své země v Evropě.
Die Deutschen betrachten die Wahrung starker Bilanzen als unverzichtbar für die stabilisierende Rolle ihres Landes in Europa.
Vzhledem k tomu všemu se od Saúdské Arábie nedalo očekávat, že ponese stále vyšší krátkodobé i dlouhodobé náklady spojené s rolí stabilizační tržní síly, kterou tato země hrála několik desítek let.
Angesichts dessen konnte von Saudi-Arabien nicht mehr erwartet werden, die wachsenden kurz- und langfristigen Kosten seiner jahrzehntelangen Tätigkeit als stabilisierende Marktkraft weiterhin zu tragen.

Suchen Sie vielleicht...?