směr točení Tschechisch
Übersetzungen směr točení Übersetzung
Wie übersetze ich směr točení aus Tschechisch?
směr točení Tschechisch » Deutsch
Grammatik směr točení Grammatik
Welche grammatische Eigenschaften hat směr točení in Tschechisch?
točený + směr · Adjektiv + Substantiv
Singular točený směr Maskulinum, unbelebt
Nominativ kdo? co? točený směr Maskulinum, unbelebt
Genitiv koho? čeho? bez točeného směru
Dativ komu? čemu? k točenému směru
Akkusativ koho? co? pro točený směr
Vokativ točený směre!
Lokativ o kom? o čem? o točeném směru
Instrumental kým? čím? s točeným směrem
Plural točené směry Maskulinum, unbelebt
Nominativ kdo? co? točené směry Maskulinum, unbelebt
Genitiv koho? čeho? bez točených směrů
Dativ komu? čemu? k točeným směrům
Akkusativ koho? co? pro točené směry
Vokativ točené směry!
Lokativ o kom? o čem? o točených směrech
Instrumental kým? čím? s točenými směry
Sätze směr točení Beispielsätze
Wie benutze ich směr točení in einem tschechischen Satz?
Nachrichten und Publizistik
Evropská unie nepotřebuje sliby, ale nový směr.
Die Europäische Union braucht stattdessen eine neue Richtung.
V roce 2005 můžeme začít měnit směr.
Im Jahr 2005 können wir damit beginnen, einen neuen Weg einzuschlagen.
Vedeno vyspělými zeměmi, kyvadlo začalo obracet směr v 80. letech.
Unter der Führung der Industrieländer begann das Pendel in den 80er Jahren in die andere Richtung auszuschlagen.
Schůzka ministrů zahraničí EU a jejich kolegů ze šesti partnerských zemí zhodnotí na konci roku dosavadní pokrok a vytyčí směr další cesty vpřed.
Am Jahresende werden die EU-Außenminister und ihre Kollegen der sechs Partnerländer zusammentreffen, um den bis dahin erreichten Fortschritt zu beurteilen und die weiteren Schritte zu lenken.
Soukromé firmy však nezvýší investice, pokud nebude mít ekonomika vytyčen jasný směr.
Freilich wird die Privatwirtschaft ihre Investitionen nur ausweiten, wenn ihr die Politik eine klare Richtung vorgibt.
Obdobně platí, že centrální banky horlivě přijímaly monetarismus na konci 70. let a na počátku 80. let, právě když se začínaly objevovat empirické důkazy zpochybňující teorie, o něž se směr opíral.
Ebenso waren die Zentralbanken in den späten siebziger und frühen achtziger Jahren des vorigen Jahrhunderts glühende Verfechter des Monetarismus, als empirische Daten die Fragwürdigkeit der ihm zugrunde liegenden Theorien bereits zuhauf bestätigten.
Musíme tento směr zvrátit a dát popud ke vzniku globální otevřené společnosti.
Diese Entwicklung müssen wir umkehren und eine Bewegung zur Schaffung einer globalen offenen Gesellschaft anfangen.
A její dvanáctá pětiletka vytyčuje jednoznačný směr státní politiky v otázkách úspor energie, snižování emisí a průmyslového rozvoje.
Und der zwölfte Fünfjahresplan des Landes bietet eine klare Richtung der nationalen Politik für das Sparen von Energie, die Reduzierung von Emissionen und die industrielle Entwicklung.
Díky následkům Tudjmanova úmrtí a předvolebním kampaním projde testem odolnosti také celé Chorvatsko a směr jeho vývoje.
Kroatiens Entwicklung wird durch den Konsequenzen des Todes Tudjmans und den kommenenden Wahlen einen Test erfahren.
Docela nedávno se Clinton postavil za hlavní ekonomický směr v obraně proti útokům konzervativních republikánů, kteří se snažili prosadit snižování daní, což by ovšem vedlo k destabilizaci daňových zásob z posledních let.
Erst kürzlich verteidigte Clinton den wirtschaftlichen Mainstream gegen Angriffe von konservativen Republikanern die auf eine weitgehende Steuersenkung drängten, die die fiskale Mehreinnahmen der vergangenen Jahre untergraben würde.
Letos se světoví lídři sejdou celkem třikrát, aby dali naší planetě nový směr.
In diesem Jahr kommen die Politiker der Welt dreimal zusammen, um den Planeten auf einen neuen Weg zu bringen.
Zapotřebí je pouze politický směr, aby Evropská komise mohla vytvořit nezbytné struktury řízení.
Lediglich die politische Weichenstellung wird gebraucht, damit die Europäische Kommission die notwendigen Governance-Strukturen einrichten kann.
BAGDÁD - Evropská debata o migraci nabrala znepokojivý směr.
BAGDAD - Die Einwanderungsdebatte in Europa hat eine verstörende Richtung eingeschlagen.
Pro tento názorový směr je Evropa příliš velká na to, aby v ní mohly fungovat doopravdy demokratické společné instituce.
Für sie war Europa zu groß, um wirkliche demokratische Institutionen zu Wege zu bringen.