Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

rozchodník španělský Tschechisch

Übersetzungen rozchodník španělský Übersetzung

Wie übersetze ich rozchodník španělský aus Tschechisch?

rozchodník španělský Tschechisch » Deutsch

spanische Fetthenne

Sätze rozchodník španělský Beispielsätze

Wie benutze ich rozchodník španělský in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

To je španělský velvyslanec.
Da ist der spanische Botschafter.
Zkusil jsem to, ale ten španělský měsíc.
Ich habe es versucht, aber dieser spanische Mond.
Měl španělský pas.
Er hat einen spanischen Pass.
Před třemi měsíci španělský král Karel IV, poslal diplomata, který varoval před politickými ambicemi.
Vor 3 Monaten schickte mir der spanische Vizekönig einen Diplomaten, der mir raten sollte, meine Ambitionen zu zügeln.
Španělský lugr, pane.
Spanischer Lugger mit weißer Fahne.
Co ten španělský lugr?
Ein spanisches Schiff.?
Myslím, že španělský poloostrov je pro Napoleona velké sousto, vévoda z Wellingtonu se rozhodl, že přinese Anglii vítězství, když posílíme námořní blokádu.
Die spanische Halbinsel ist ein Bissen, der Napoleon schwer im Magen liegt. Der Herzog von Wellington hat die Chance, ihn zu schlagen und England den Sieg zu bringen, wenn wir die Blockade aufrechterhalten.
Vidíte tenhle španělský dukát?
Seht ihr diese spanische Dublone?
Vidíte ten španělský zlaťák?
Seht ihr diese spanische Dublone?
Pak přišel vévoda milánský, španělský král, egyptský místokrál, mahárádža.
Dann kam der Graf von Mailand.. derKönigvonSpanien, ein Khedive, ein Maharadscha.
Bylo tam náměstí s trávníkem. a starý nabílený španělský kostel s klášterem.
Es war der Dorfplatz und eine Wiese mit Bäumen. und eine gekalkte spanische Kirche mit einem Kloster.
Nějaký španělský generál poslal zprávu, že se blíží, a že tam s vojskem stráví noc.
Ein spanischer General kündigt an, die Nacht bei seiner Armee zu verbringen.
Mezitím, nedaleko odtud, pro jedno španělský cígo, ortodoxního gangstera a známého náfuku, den právě začínal.
In der Nähe begann der Tag gerade erst. für Mugsy Spaniel, einen verurteilten Mörder. und namhaften Pfundskerl.
Tyhle fresky namaloval v 18. století jeden španělský voják.
Im 18. Jh. malte ein spanischer Soldat diese Fresken während der Besetzung von Savoyen.

Nachrichten und Publizistik

Španělský král zajistil stabilitu a kontinuitu po zániku Frankovy diktatury.
Der König von Spanien gewährleistete nach dem Ende der Diktatur Francos Stabilität und Kontinuität.
Usnesení španělského parlamentu v roce 2008 naléhavě vyzvalo tamní vládu, aby přiznala lidoopům některá zákonná práva, ale španělský kabinet tak dosud neučinil.
In Spanien wurde 2008 ein parlamentarischer Beschluss verabschiedet, der Menschenaffen einige grundlegende juristische Rechte zugesteht, aber von der spanischen Regierung noch umgesetzt werden muss.
Kdyby se řecký vývoz zvyšoval stejným tempem jako portugalský (nebo španělský), recese by byla u konce.
Wären die griechischen Exporte im selben Tempo gestiegen wie die Portugals (oder Spaniens), wäre die Rezession inzwischen vorbei.
Minulý měsíc byli podezřelí předvedeni před španělský soud.
Letzten Monat begannen die Prozesse gegen die Verdächtigen vor einem spanischen Gericht.
Tato opatření v kombinaci s další liberalizací chráněných domácích sektorů značně posílí španělský model hospodářského růstu.
Derartige Maßnahmen werden gemeinsam mit einer weiteren Liberalisierung bisher abgeschotteter inländischer Sektoren Spaniens Wirtschaftswachstumsmodell beträchtlich stärken.
NEW YORK - Španělský parlament v říjnu schválil Zákon o historické paměti, který zakazuje shromáždění a pomníky oslavující zemřelého diktátora Francisca Franka.
NEW YORK - Im Oktober verabschiedete das spanische Parlament das Gesetz zur historischen Erinnerung, wonach Zusammenkünfte und Gedenkveranstaltungen zu Ehren des verstorbenen Diktators Francisco Franco unter Verbot gestellt werden.
Ukázkovými příklady jsou irský a španělský boom realit.
Die Immobilienbooms in Irland und Spanien sind hierfür Paradebeispiele.
Draghiho silné - dokonce nevídaně silné - prohlášení bylo všeobecně interpretováno jako signál, že ECB brzy znovuoživí svůj program nákupu dluhopisů a zaměří se zejména na španělský dluh.
Draghis starke und beispiellose Aussage wurde allgemein als ein Signal bewertet, dass die EZB ihr Programm zum Ankauf von Anleihen verstärken und sich dabei besonders auf die spanische Staatsverschuldung konzentrieren werde.
Věřitelé to vědí nejméně od šestnáctého století, kdy se španělský král Filip II. stal prvním světově známým dlužníkem, jenž opakovaně vyhlásil státní bankrot.
Das ist Gläubigern mindestens seit dem 16. Jahrhundert bewusst, als der spanische König Philip II. zum weltweit ersten dauersäumigen staatlichen Schuldner wurde.
Ještě před několika dny se zdálo, že hlavním kandidátem je španělský ministr financí Rodrigo Rato.
Bis vor ein paar Tagen schien Spaniens Finanzminister Rodrigo Rato Spitzenreiter zu sein.
A když pak španělský sektor obchodovatelného zboží zaznamenal v důsledku německé expanze kontrakci, mohla země reagovat jedním z pouhých tří způsobů.
Als Spaniens Sektor der handelbaren Güter als Reaktion auf die Expansion in Deutschland schrumpfte, blieben dem Land lediglich drei Möglichkeiten, darauf zu antworten.
Teď hlavní podílníky šokoval jeho protějšek v Mezinárodním měnovém fondu, bývalý španělský ministr financí Rodrigo Rato, když oznámil, že v říjnu odejde rovněž.
Nun hat sein Gegenstück beim Internationalen Währungsfonds, der ehemalige spanische Finanzminister Rodrigo Rato, die bedeutenden Stakeholder mit der Ankündigung schockiert, auch er werde im Oktober gehen.
Jen španělský bankovní sektor kupříkladu krátkodobá pasiva ve výši několika set miliard eur.
So weist allein der spanische Bankensektor kurzfristige Verbindlichkeiten von mehreren hundert Milliarden Euro aus.
Od investorů se zjevně očekával úsudek, že pro všechny praktické účely je namístě pokládat španělský a německý dluh za totožný - stará to domýšlivost eurozóny.
Offensichtlich sollten die Investoren daraus schließen, dass sie für alle praktischen Zwecke spanische und deutsche Verschuldung gleichsetzen sollten - die alte Selbstüberschätzung der Eurozone.

Suchen Sie vielleicht...?