Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

rotační impuls Tschechisch

Übersetzungen rotační impuls Übersetzung

Wie übersetze ich rotační impuls aus Tschechisch?

rotační impuls Tschechisch » Deutsch

Drehimpuls

Grammatik rotační impuls Grammatik

Welche grammatische Eigenschaften hat rotační impuls in Tschechisch?

rotační + impuls · Adjektiv + Substantiv

++

Sätze rotační impuls ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich rotační impuls nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Was für ein Impuls?
Promiňte.
Ich akzeptiere einen natürlichen Impuls, den alle Menschen haben.
Uznávám existenci přirozeného podnětu vlastního všemu živému.
Was kann ich denn tun, um diesen Impuls in Ihnen zu wecken?
Co bych měl udělat, abych vás tímto způsobem podnítil?
Den ganzen Abend spüre ich einen schrecklichen Impuls.
Celý večer mám neodbytnou touhu udělat jednu věc.
Widersteh keinem Impuls, Sabrina, besonders, wenn er schrecklich ist.
Nikdy nepotlačujte své touhy, Sabrino. - Zvláště, když jsou neodbytné.
Die Inspiration kam aus einem halbvergessenen Impuls heraus.
Počala ho paměť a napůl zapomenutý impuls.
Wurde je ein unwiderstehlicher Impuls als Unzurechnungsfähigkeit akzeptiert?
Slyšels, že by soud v Michiganu uznal neprekonatelný popud za šílenství?
Das Oberste Gericht Michigan ließ einen unwiderstehlichen Impuls gelten.
Tak vrchní soud v Michiganu neprekonatelný popud uznal, Parne.
Wir müssen eine Jury überzeugen, dass unser Klient einem unwiderstehlichen Impuls folgte.
Musíme presvedcit porotu, že náš klient mel neprekonatelný popud.
Ein Mann, den ein solch unwiderstehlicher Impuls beherrscht, würde der. seinen Nachbarn um Rat fragen oder die Polizei zur Hilfe rufen?
Mohl by clovek, ovládaný tímto popudem, jít. pro radu k sousedovi nebo privolat na pomoc policii?
Es wurde ausgesagt, dass dissoziative Reaktion oder unwiderstehlicher Impuls. unter Soldaten im Kampf nicht ungewöhnlich sind.
Bylo receno, že disociativní reakce ci neprekonatelný popud. není u vojáku v poli neobvyklý.
Also wurde er nicht von einem unwiderstehlichen Impuls beherrscht.
Jinými slovy ho neovládal neprekonatelný popud.
Überprüfen Sie die Impuls-Packs.
Zkontroluj impulsní zásobníky.
Wie eine Wasserstoffwolke, aber mit starkem elektrischen Impuls.
Jako oblak vodíku, ale se silným elektrickým impulsem.

Nachrichten und Publizistik

Allerdings sind die durchschnittlichen Wachstumsraten des BIP in den neuen Mitgliedsländern zweimal so hoch wie in den ursprünglichen Mitgliedsländern und das kann ein willkommener Impuls für stagnierende Arbeitsmärkte und lahme Volkswirtschaften sein.
Průměrný růst HDP v nových členských zemích nicméně dvojnásobně přesahuje růst v původních členských státech, což může představovat vítaný stimul pro stagnující pracovní trhy a liknavé ekonomiky.
Aber dieses Mal ist der isolationistische Impuls aus beiden Lagern auf vielleicht noch nie da gewesene Weise auf die Haushaltssituation zurückzuführen.
Tentokrát je však dvoustranický izolacionistický impulz možná jako nikdy předtím poháněn rozpočtem.
In diesem Fall wird der Dollar fallen, und der wirtschaftliche Impuls durch die amerikanische Importnachfrage kommt zum Erliegen.
Jakmile k tomu dojde, dolar padne a bude konec pobídkám, které světu dodává americká poptávka po dovozu.
Diesmal allerdings wird der ohnehin schwache Impuls für die Wirtschaft noch durch die Mängel im Wirtschaftsprogramm von Präsident Bush abgeschwächt.
Tentokrát ovšem dopad pomalé pobídky ještě zesilují neúspěchy v projektu Bushova hospodářského programu.
Die eigene Bevölkerung wäre vor den Problemen des Westens geschützt und auf globaler Ebene wäre ein Impuls gegen die weltweit schlechter werdenden Konjunkturaussichten gegeben.
To by jejich obyvatele ochránilo před problémy Západu a na globální úrovni by to přineslo impuls kontrující zhoršujícím se globálním vyhlídkám.
Die Zustimmung der Türkei zu einem Fahrplan für eine EU-Vollmitgliedschaft hat ebenfalls einen starken Impuls geschaffen, schmerzhafte Reformen durchzusetzen.
Rovněž přijetí cestovní mapy k plnému členství v EU vytvořilo v Turecku silný podnět k podstoupení bolestných reforem.
In anderen Bereichen, z. B. in der Wissenschaft und Industrie, trifft der Impuls, der Welt die eigenen Ansichten aufzuzwingen, auf den Widerstand der äußeren Wirklichkeit.
V jiných oblastech, například ve vědě a průmyslu, se popud vnutit světu vlastní názory střetává s odporem vnější reality.
Dennoch verstehe ich den Impuls, um der Gesundung und Rekonstruktion der Gesellschaft willen die Bestrafung zu begrenzen.
Chápu však podněty vedoucí k omezení takových trestů proto, aby se společnost mohla zacelit a obnovit.
Auch könnten schwächere Volkswirtschaften der Eurozone leiden, wie Griechenland und Spanien, die einen stärkeren geldpolitischen Impuls vorzögen, als ihre wettbewerbsstärkeren Partnerländer in Europa zu akzeptieren bereit sind.
Utrpět mohou také slabší ekonomiky eurozóny, jako jsou Řecko či Španělsko, které by preferovaly silnější měnový stimul, než jaký jsou ochotny akceptovat jejich konkurenceschopnější evropské protějšky.
Wie würde sich ein solcher finanzpolitischer Impuls auf das Vertrauen in der japanischen Wirtschaft auswirken?
Jaký vliv na důvěru v japonské hospodářství by měla taková fiskální pobídka?
Wenn ein Tsunami zuschlägt, ist der erste Impuls, Experten aus der Ersten Welt hinzuzuziehen.
Když udeří cunami, prvním impulsem je vyslat do míst experty z vyspělého světa.
Der erste Impuls besteht darin, die Probleme auf möglichst vertraute Weise zu lösen.
Prvním impulsem je vyřešit problémy nejzaběhlejším způsobem.
Ihr erster Impuls wird nicht darin liegen, moderne Methoden direkter Kommunikation dazu verwenden zu wollen, das Denken und Tun von Kunden, Angestellten und anderen Beteiligten in ihrem Sinne zu beeinflussen.
Jejich prvotním impulzem nebude zjišťování, jak pomocí moderních prostředků přímé komunikace přesvědčit zákazníky, zaměstnance a ostatní akcionáře, aby si mysleli a dělali věci, které si oni přejí.
Übertragen auf Großbritannien bedeutete dies, den Impuls zur Wertschöpfung aus der toten Hand des Sozialismus, der Bürokratie und der Gewerkschaften zu befreien, die nach ihrem Geschichtsverständnis den Niedergang Großbritanniens herbeigeführt hatten.
V britských poměrech to znamenalo vzdát se nutkání vytvářet bohatství z neschopného socialismu, byrokracie a odborů, které podle jejího chápání dějin způsobily úpadek Británie.

Suchen Sie vielleicht...?