Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB protrpět IMPERFEKTIVES VERB trpět

protrpět Tschechisch

Konjugation protrpět Konjugation

Wie konjugiert man protrpět in Tschechisch?

protrpět · Verb

Sätze protrpět Beispielsätze

Wie benutze ich protrpět in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Ale nejdřív ho musíš protrpět.
Aber um es zu schreiben, muss man es erleiden.
Pak sem přišli lidi, který si nemuseli protrpět starý časy.
Jetzt ziehen Leute her, die sich früher nie darum bemühen mussten.
Harry, necháš tuto noc protrpět? Když čer-červený drozd.
Harry, willst du es mir heute Abend denn so schwer machen?
Julie.s ohledem na to, co jsi nedávno musela protrpět jsem ehm. nechtěl obtěžovat.
Mit dem, was Sie in letzter Zeit durchmachen mußten, wollte ich Sie nicht stören.
Cítil jsem se hodně trapně, když jsem zjistil, o čem sezení je. Rozhodl jsem se to protrpět.
Als ich kapierte, was in der Gruppe läuft, war ich so schockiert und verlegen, dass ich mich gar nicht mehr wegtraute.
A všechno protrpět.
Egal, was passiert. Wie etwa Krebs.
Aby byla schopná udržet druh, musela protrpět bolest. a nepohodlí toho, že její pohlaví periodicky krvácí.
Um die Spezies am Leben zu erhalten, musste sie den Schmerz und das Unbehagen ihrer periodisch blutenden Genitalien erleiden.
Nedokážeme s manželkou protrpět soud.
Weißt du, es ist. die Verhandlung, meine Frau und ich verkraften das nicht.
Barevní jsou zvyklí na to, že si musí v téhle armádě protrpět svoje.
Farbige in der Army müssen eben mehr Hindernisse überwinden.
Za nějakou dobu to odezní, my si tím budeme jen muset protrpět.
Es wird vorbei gehen, wir müssen das nur erdulden. Wir haben Allergien niemals ausgeschlossen.
Jestli ještě jednou budu muset protrpět plochou Nova Scotian jezdící na sněžný rolbě tak se asi zblázním.
Wenn ich mir noch eine weitere flachbrüstige Neuschottin, die einen Mountie hinten auf einer Maschine von Zamboni reitet ansehen muss, werde ich ausrasten.
Ne všechny životy se musí protrpět.
Nicht jedes Leben ist so viel Leiden wert.
Protrpět se tímto mizerným životem plným podvodů a zla a zákeřností a zůstat střízlivá?
Dieses scheiß Leben steckt doch voller Falschheit und Bosheit. Soll ich da nüchtern bleiben?
Pracuje. A jsem ochotná protrpět toto ponížení na jeho počest.
Und ich bin bereit diese Demütigung in seinem Namen entgegen zu nehmen.

Nachrichten und Publizistik

Kolik bolesti bude ještě Evropa muset protrpět, než se opět prosadí zdravý rozum?
Aber wie viel mehr Leid wird Europa noch erdulden müssen, bis sich die Vernunft durchsetzt?
Namísto mlácení kolem sebe nebo snahy podkopat Al-Džazíru by však měli politici tuto baštu svobodného projevu podpořit a připustit, že Arabové si na cestě k demokracii budou muset protrpět ještě mnoho nepříjemného.
Aber anstatt Al-Dschasira zu beschimpfen oder zu bekämpfen sollten Politiker diese Bastion der Redefreiheit fördern und dabei zur Kenntnis nehmen, dass den Arabern auf ihrem Weg zur Demokratie ein turbulenter Prozess bevorsteht.

Suchen Sie vielleicht...?