Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

podnikové klima Tschechisch

Übersetzungen podnikové klima Übersetzung

Wie übersetze ich podnikové klima aus Tschechisch?

podnikové klima Tschechisch » Deutsch

Betriebsklima

Grammatik podnikové klima Grammatik

Welche grammatische Eigenschaften hat podnikové klima in Tschechisch?

podnikový + klima · Adjektiv + Substantiv

++

Sätze podnikové klima ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich podnikové klima nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Dieses Klima schadet meiner Gesundheit.
Tohle klima nesvědčí mému zdraví.
Klima, Nahrung, Bergwasser, mögen Sie sagen.
Možná to připíšete klimatu, stravě a horské vodě.
Wir haben das hohe Ideal, aber die haben das Klima.
My máme vznešené ideály, ale oni mají podnebí.
Zu dumm, dass Gummi nicht in einem zivilisierten Klima gedeiht. Mix mir noch einen, Jerry.
Škoda, že kaučuk neroste v civilizovaném klimatu, pane.
Ich glaube, das Klima da drin bekommt Ihnen nicht.
Nemyslím, že místní osazenstvo s vámi souhlasí.
Wir Deutschen müssen uns an jedes Klima gewöhnen. Von Russland bis zur Sahara.
My, Němci si musíme zvykat na podnebí od Ruska po Saharu.
Komisches Klima hier.
Zvláštní klima.
Alkohol ist in diesem Klima von Nutzen.
Tohle není zdravé podnebí.
Das Klima hier ist sehr warm.
Ty ostrovy jsou úžasné. l to horko.
Das Klima macht das wett.
Co přidat píseň!
Dieses Klima verdirbt einem alle Freuden.
Kamaráde, tohle klima zabije každou radost. Výborně, Andersone.
Aber bei dem Klima sollte er schnell unter die Erde kommen. Wenn ich das sagen darf!
Chci říci, že. v tomto podnebí, čím dříve jej pohřbíme, tím lépe. jestli vám nevadí, že to tak říkám.
Aber bei dem Klima sollte er schnell unter die Erde kommen.
V tomhle podnebí. Čím dřív ho dostanem do země, tím líp.
Das Klima ist sehr angenehm.
Je tu velmi příjemné podnebí.

Nachrichten und Publizistik

Ein Klima der Angst macht allen das Leben schwer, die verdächtig aussehen oder handeln, besonders Muslimen.
Atmosféra strachu zkomplikovala život každému, kdo podezřele vypadá nebo jedná, zejména muslimům.
Verbesserte wirtschaftliche Aussichten und das Stärken der Institutionen hätten ihrerseits auf dem gesamten Balkan eine positive Auswirkung auf das politische Klima.
Lepší hospodářské vyhlídky a posílení institucí by pak měly pozitivní dopad na politické klima v celém regionu jihovýchodní Evropy.
Dennoch waren Reagan und ich durch permanente Kontakte und persönliche Interaktion in der Lage, ein konstruktives Klima zu schaffen.
Přesto se nám s Reaganem podařilo vytvořit prostřednictvím neutuchající vstřícnosti a osobní interakce rezervoár konstruktivního ducha.
In dem aktuellen wirtschaftlichen Klima werden Atomwaffen zu grässlichen Geldvernichtungsmaschinerien.
V dnešním ekonomickém klimatu se jaderné zbraně staly ohavnou pastí na peníze.
Schließlich sind Institutionen wie Treibhauspflanzen, die man auch nicht in jedes Erdreich pflanzen und jedem Klima aussetzen kann.
Instituce ostatně nejsou skleníkové rostliny, které lze vysadit v jakékoli půdě a v jakémkoli podnebí.
Am stärksten tritt der Konflikt in geschlossenen Gesellschaften hervor, die von einem politisch repressiven Klima gekennzeichnet sind und kulturell bedingte Wachstumshindernisse aufweisen.
Střet nejnaléhavěji hrozí uzavřeným společnostem, jež charakterizuje atmosféra politických represí a kultura navozující překážky růstu.
Es muss also einen Kipppunkt geben, an dem eine Verbindung von höheren Steuern, stärkeren Regulierungsbelastungen und einem feindseligen Klima Finanzunternehmen veranlasst, ihren Sitz zu verlagern.
Musí existovat určitý bod zlomu, kdy kombinace vysokých daní, tíživé regulace a nepříznivého politického klimatu přiměje finanční firmy ke stěhování.
Aber selbst wenn Wladimir Putins Leute mit dem Mord an Politkowskaja in dem Aufzug ihres Wohnhauses im Zentrum Moskaus nichts zu tun haben, so schuf Putins Missachtung der Gesetze das Klima, in dem dieser Mord geschah.
I kdyby však společníci Vladimira Putina neměli se zastřelením Politkovské ve výtahu jejího domu v centru Moskvy nic společného, jeho pohrdání zákonem každopádně vytvořilo atmosféru, v níž byla tato vražda spáchána.
Die Menschheit ist dabei, das Klima in gefährlicher Weise zu verändern, Trinkwasservorräte zu erschöpfen und Luft und Ozeane zu vergiften.
Lidstvo nebezpečně mění klima, vyčerpává zásoby pitné vody a otravuje vzduch i oceány.
Alle Anstrengungen, die politische und wirtschaftliche Integration Nordamerikas zu vertiefen, werden im derzeitigen Klima sicher auf Widerstand stoßen.
Je jasné, že prohlubování severoamerického politického a hospodářského sjednocování bude náročným úkolem.
Die Zahl der Hungernden ist viel weniger vom Klima als von der Demographie und vom Einkommen abhängig.
Počet hladovějících lidí závisí mnohem méně na klimatu než na demografické situaci a příjmu.
Gleichzeitig muss auch die Atmosphäre unter den Palästinensern und deren Haltung gegenüber Israel positiver gestaltet werden, um ein politisches Klima zu schaffen, das den Verhandlungen förderlich ist.
Současně se musí zlepšit atmosféra mezi Palestinci a jejich postoj k Izraeli, abychom se pohybovali v politickém prostředí, které podporuje vyjednávání.
In einem solchen Klima dürfte es schwierig sein, Italiens weiteren Verfall aufzuhalten.
V takové atmosféře nebude snadné zastavit propad italského hospodářství.
Weitere 19 Milliarden Dollar flossen in die Förderung von Biokraftstoffen, woraus sich im Grunde auch kein Nutzen für das Klima ergibt.
Biopaliva byla dotována dalšími 19 miliardami, prakticky bez jakéhokoliv klimatického přínosu.

Suchen Sie vielleicht...?