Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

příroda Tschechisch

Bedeutung příroda Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch příroda?

příroda

Natur vše, co nebylo vytvořeno člověkem  Příroda je mocnější než člověk. krajina mimo lidská sídla  O víkendu obvykle vyrážíme někam do přírody.

Übersetzungen příroda Übersetzung

Wie übersetze ich příroda aus Tschechisch?

příroda Tschechisch » Deutsch

Natur

Příroda Tschechisch » Deutsch

Natur

Synonyme příroda Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu příroda?

příroda Tschechisch » Tschechisch

vzduch venkov prostranství krajina

Deklination příroda Deklination

Wie dekliniert man příroda in Tschechisch?

příroda · Substantiv

+
++

Sätze příroda Beispielsätze

Wie benutze ich příroda in einem tschechischen Satz?

Einfache Sätze

Příroda je plná záhad.
Die Natur ist voller Geheimnisse.
Příroda je kniha, která chce být čtena a pochopena.
Die Natur ist ein Buch, das gelesen und richtig verstanden sein will.

Filmuntertitel

Příroda je velmi tolerantní, pane.
Die Natur ist äußerst tolerant.
Sama příroda se tomu brání a vše ostatní také.
Die Natur steht dem von vornherein entgegen und alles andere ebenso.
Příroda chce své.
Die Natur nimmt ihren Lauf.
Ale on říkal, že příroda chce své.
Aber er sagte, die Natur müsse ihren Lauf nehmen.
Příroda je služebná našeho Pána.
Mutter Natur ist die Magd unseres Herrn.
Celá příroda byla moje hřiště.
Auch die Alpträume kamen seltener.
Příroda si to sama reguluje.
Die Natur besorgt das selber.
Nevím proč, ale příroda předvídala, že příliš mnoho z těchto samců se neuplatní, že většina z nich musí zemřít.
Ich weiß nicht wieso, aber die Natur hat zu viele von ihnen geschaffen und die meisten, warum auch immer, zum Tode verurteilt.
Necháme samice a vůdčí samce a příroda se postará o zbytek.
Wir lassen die Kühe und die Strand- herren und die Natur besorgt den Rest.
Napravili jsme tak to, na co příroda zapomněla.
Also haben wir das korrigiert, was uns die Natur nicht gegeben hat.
Navíc, všechny ty věci nám příroda dala sama, my jsme se jen museli naučit je používat, to je všechno.
Seltsamerweise hat uns die Natur all diese Dinge gegeben. Wir mussten nur lernen, die Elemente der Natur für uns nutzbar zu machen.
Příroda dělá chyby, důkazy můžeme vidět každý den.
Die Natur macht Fehler. Dafür gibt es täglich Beweise.
To, co vytvořila příroda, byl omyl.
Die Natur hatte ihm etwas Falsches gegeben.
Příroda vyzkoušela tisíce způsobů, aby život dostala z moře na suchou zem.
Die Natur schlug viele Wege ein, damit es Leben an Land geben konnte.

Nachrichten und Publizistik

Mistři těchto disciplín zde byli uctíváni, medicína zaznamenávala rychlý rozvoj a průměrný občan se zajímal, jak příroda funguje.
Dort wurden die Meister dieser Disziplinen verehrt, die Medizin machte rasche Fortschritte und der Durchschnittsmensch war neugierig, wie die Natur funktioniert.
Příroda sice přímo oplývá přírodními experimenty, ale ve většině případů se tolik věcí mění tak rychle, že je mnohdy velmi těžké určit, co zapříčinilo co.
Die Natur gibt natürliche Experimente vor. Doch in den meisten Fällen ändern sich in ihnen so viele Dinge so rasch, dass es oft schwierig ist, zu entwirren, was die Ursache für was war.
A stejně tak je nepravděpodobné, že růst ustane - pokud ho nezastaví sama příroda.
Ebenso unwahrscheinlich ist, dass es kein Wachstum mehr geben wird - außer die Natur sorgt dafür.
Nemůžeme také tvrdit, jak tomu bylo v minulosti, že pramenem našich hodnot je Bůh, příroda, rozum či zákonitosti dějin.
Ebenso wenig können wir behaupten, wie wir es zu tun pflegten, dass unsere Werte gott- oder naturgegeben, vernunftbegründet oder durch historische Gesetze bedingt seien.
Posledním zdrojem práv je příroda.
Die Natur ist schließlich die dritte Quelle aus der Recht abgeleitet wird.
Konec konců, příroda si mohla dovolit luxus času počítaného v miliardách let, zatímco my smrtelníci musíme prokázat nějaký pokrok dřív, než nám skončí grant.
Die Natur hatte schließlich den Luxus großer Zeiträume, von Milliarden von Jahren, während wir Sterblichen, bevor unsere Forschungsgelder zur Neige gehen, Fortschritte nachweisen müssen.
Příroda, jak jsme se ponaučili z cunami, svůj vlastní časový plán.
Die Natur verfolgt, wie wir am Beispiel des Tsunami gesehen haben, ihren eigenen Fahrplan.
Příroda se nestará o naše politické čachry.
Der Natur sind unsere politischen Intrigen egal.
Naši předci si nemuseli vystačit s potravou, již jim nabídla příroda - mohli začít pěstovat svou vlastní, která daleko předčila hubené příděly přírody.
Unsere Vorfahren waren nun nicht länger auf die Nahrung beschränkt, die die Natur ihnen bot - sie konnten ihre eigenen Nahrungsmittel anbauen, die das kärgliche Angebot der Natur bei weitem übertrafen.
Poslední dobou nám příroda přímo hrozivým způsobem dává najevo svou bezmeznou sílu.
Die ehrfurchtgebietenden Kräfte der Natur haben sich kürzlich auf furchterregende Weise gezeigt.
Příroda je ale k člověku naprosto netečná; nemá morální postoj a nedisponuje morálním kodexem.
Die Natur jedoch steht dem Menschen ungerührt gegenüber; sie nimmt keine moralische Haltung ein und besitzt keinen Moralkodex.
Příroda jednoduše je.
Natur ist einfach.
Žádný přírodní zákon nepřikazuje, aby život respektoval sám sebe - a příroda podává důkaz: živočichové v přírodě se navzájem požírají.
Kein Naturgesetz fordert, dass Leben sich selbst respektiert - und das tut es auch nicht; Lebewesen ernähren sich voneinander.
Imaniši zastával názor, že příroda je ze své podstaty harmonická, nikoli tedy soutěživá, a že biologické druhy vytvářejí ekologický celek.
Imanishi hat behauptet, dass die Natur von Natur aus eher harmonisch als vom Konkurrenzdenken geprägt ist und die Arten ein ökologisches Ganzes bilden.

Suchen Sie vielleicht...?