Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

odstranit závorky Tschechisch

Übersetzungen odstranit závorky Übersetzung

Wie übersetze ich odstranit závorky aus Tschechisch?

odstranit závorky Tschechisch » Deutsch

klammereinsparen klammerauflösen

Sätze odstranit závorky Beispielsätze

Wie benutze ich odstranit závorky in einem tschechischen Satz?

Nachrichten und Publizistik

Prohlášení ministerského předsedy Ariela Šarona, že hodlá odstranit židovské osady z pásma Gazy a některé osady ze Západního břehu Jordánu, šokovalo a zaskočilo lidi jak v Izraeli, tak po celém světě.
Premierminister Ariel Sharons Bekanntgabe, dass er den Abbau jüdischer Siedlungen im Gazastreifen sowie in Teilen des Westjordanlands plane, hat die Menschen in Israel und auf der ganzen Welt überrascht und schockiert.
Obrovskou překážkou jsou ovsem miliony min z dob sovětské okupace, které je nejprve třeba odstranit.
Das größte Hindernis in diesem Zusammenhang sind die Millionen von Minen, die noch von der sowjetischen Besetzung übrig geblieben sind und entfernt werden müssen.
Evropě z podobných zvěstí naskakuje husí kůže, neboť zde si je spousta lidí spojuje s často citovaným úmyslem Spojených států odstranit Saddáma Husajna.
Solche Andeutungen lassen die Europäer erschaudern. Denn viele Menschen verbinden dies mit dem von Seiten Amerikas oft geäußerten Wunsch, Saddam Hussein im Irak von der Macht zu verdrängen.
Ani sebevzletnější rétorika však nemůže nahradit zde nastíněné reformy - ani odstranit jejich potřebnost.
Doch können keine hochtrabenden Phrasen die hier umrissenen Reformen ersetzen - oder sie überflüssig machen.
Toto pokušení je třeba odstranit, než mu jeho oběti podlehnou.
Es gilt, diese Versuchung auszuräumen, bevor die dergestalt Versuchten ihr nachgeben.
Demokratizace může jistě pomoci odstranit některé prameny zlosti, jež pohání terorismus, avšak představuje pouze jednu součást řešení.
Die Demokratisierung kann durchaus hilfreich sein, manches Aggressionspotenzial zu beseitigen, das den Terrorismus schürt, aber sie ist nur ein Teil der Lösung.
Konečným řešením je podle Bushe vybudování spravedlivých a otevřených politických a hospodářských systémů, jež dokáží mírovými prostředky odstranit vztek a frustraci.
Doch die endgültige Lösung ist, laut Bush, die Schaffung von gerechten und offenen Politik- und Wirtschaftssystemen, die Wut und Frustration mit friedlichen Mitteln beseitigen können.
Nové Trvale udržitelné rozvojové cíle by měly být výslovně navázány na ekologické otázky; hlad koneckonců nelze odstranit bez toho, že se zohlední složitá interakce mezi zemědělstvím, vodou a extrémním počasím.
Die neuen Ziele der Nachhaltigen Entwicklung sollten explizit mit Umweltthemen verknüpft werden - immerhin kann Hunger nicht beseitigt werden, ohne die komplexe Interaktion zwischen Landwirtschaft, Wasser und extremen Wetterlagen zu berücksichtigen.
Je dobře, že evropští a američtí politici mají možnosti, jak tyto strukturální zátarasy odstranit.
Die gute Nachricht ist, dass die europäischen und amerikanischen Politiker Möglichkeiten haben, die bestehenden strukturellen Hindernisse auszuräumen.
TBILISI, GRUZIE: Korupce je zhoubným nádorem, který je možné odstranit je za velkých bolestí.
TIFLIS, GEORGIEN: Korruption ist ein bösartiger Tumor, der nur unter Schmerzen beseitigt werden kann.
Dají se odstranit bariéry, které mnoha Američanům brání v zotavení a budoucí prosperitě?
Wird es gelingen, die Hindernisse zu beseitigen, die viele Amerikaner von wirtschaftlicher Erholung und künftigem Wohlstand ausschließen?
Za druhé platí, že mají-li se vytvořit rovné podmínky pro všechny, bude se muset odstranit riziková prémie u nákladů na půjčky zemí dodržujících pravidla.
Zur Herstellung gleicher Bedingungen müsste, zweitens, die Risikoprämie auf die Kreditkosten für jene Länder abgeschafft werden, die sich an die Regeln halten.
Avšak krátké zamyšlení by nám mělo připomenout, že evropské problémy nelze odstranit měnovou manipulací.
Doch schon kurzes Nachdenken sollte uns daran erinnern, dass Europas Probleme nicht von Währungsmanipulationen abhängig sind.
Odpověď Evropy na teror vyžaduje především posílení tajných služeb, aby dokázaly odhalit a odstranit teroristické buňky a zároveň respektovat základní práva a nároky na řádný proces.
Europas Antwort auf den Terror erfordert vor allem eine Stärkung seiner Geheimdienste, so dass sie terroristische Zellen aufspüren und unschädlich machen können, gleichzeitig aber Grundrechte und Rechtsstaatlichkeit wahren.

Suchen Sie vielleicht...?