Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Sätze kurz fassen Beispielsätze

Wie benutze ich kurz fassen in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Tak udržuj kurz.
Also nicht vom Kurs abweichen.
Udržujte kurz.
Halte den Kurs.
Drž kurz, Manueli.
Kurs halten, Manuel.
Disko, mění kurz.
Disko, er wendet.
Drž kurz, Manueli.
Halte den Kurs, Manuel!
Sun-Up kurz 1 0: 1.
Sun-Up, 10: 1.
Kurz 3:1.
Wer ist dabei?
A co kurz?
Aber welchen Kurs nehmen wir?
Zná někdo z vás kurz na Bermudy?
Kennt jemand den Kurs für die Bermudas?
Kurz byl 115 východ-jihovýchod.
Er war 115 Ost-Südost.
OK, komisaři, jaký je kurz?
Na gut, Kommissar.
Trvá na tom, že kurz na Bermudy je tam!
Die Bermudas sind in diese Richtung.
Pokud máme správný kurz, tak by to tak mohlo být.
Wenn wir auf dem richtigen Kurs sind.
Připouští, že máme špatný kurz.
Wir sind auf falschem Kurs.

Nachrichten und Publizistik

Směnný kurz 1,4 dolaru za euro je levný pro německého exportního tahouna, který by se patrně dokázal udržet i s mnohem silnějším eurem.
Ein Wechselkurs von 1,4 Dollar zu einem Euro ist für die Exportmacht Deutschland, die vermutlich noch mit einem sehr viel stärkeren Euro gut zurechtkäme, billig.
Pro jižní okraj eurozóny je však velice těžké současný kurz eura zvládat.
Für den südlichen Rand der Eurozone freilich ist schon der jetzige Eurokurs schwer zu bewältigen.
Na stabilní směnný kurz mezi eurem a dolarem - natož na ještě silnější euro - v nadcházejícím roce ovšem nespoléhejte.
Aber zählen Sie im kommenden Jahr nicht auf einen stabilen Wechselkurs vom Euro zum Dollar - und schon gar nicht auf einen noch stärkeren Euro.
Lze jen doufat, že se tento kurz brzy změní - dříve, než si všichni budeme muset oblékat na cestu do práce plavky.
Man kann nur hoffen, dass Amerika seinen Kurs bald ändert, bevor wir alle gezwungen sind, im Badeanzug zur Arbeit zu gehen.
Posledním důvodem, proč by Západ měl změnit kurz, je, že se čím dál silněji ukazuje neužitečnost západních sankcí.
Der letzte Grund, warum der Westen seinen Kurs ändern sollte, ist, dass sich die westlichen Sanktionen zunehmend als nutzlos erweisen.
Stejně jako by Čína měla umožnit růst žen-min-pi, také Německo - jehož přebytek obchodní bilance přesahuje ten čínský coby podíl HDP i absolutně - potřebuje vyšší reálný směnný kurz.
Ganz so, wie China eine Aufwertung des Renminbi zulassen muss, braucht Deutschland - dessen Leistungsbilanzüberschuss den Chinas sowohl als Anteil vom BIP und absolut gesehen übersteigt - einen höheren realen Wechselkurs.
Obrovské množství výzkumných prací ukazuje, že pro většinu hlavních měn je nejlepší předpovědí měnového kurzu za týden, za měsíc a dokonce i za rok prostě a jednoduše dnešní měnový kurz.
Viele Forschungsergebnisse zeigen, dass bei den meisten wichtigen Währungen der Wechselkurs von heute die beste Prognose für den Kurs der nächsten Woche, des nächsten Monats und sogar des nächsten Jahres ist.
Poslední volby, po nichž následovala tak prudká změna politického směřování, se odehrály v roce 1980, kdy prezident Ronald Reagan přebudoval daně, výdaje i regulace a podpořil kurz Federálního rezervního systému zaměřený na snižování inflace.
Die letzte Wahl, der solch umfassende Änderungen folgten, war 1980, als Präsident Ronald Reagan Steuern, Ausgaben und Regulierungen reformierte und die Desinflationspolitik der Federal Reserve unterstützte.
V tuto chvíli měl Argentině někdo poradit, aby zavedla flexibilnějsí směnný systém, či přinejmensím směnný kurz, který by více a lépe odrážel situaci jejích hlavních obchodních partnerů.
Man hätte Argentinien dazu anhalten sollen, ein flexibleres Wechselkurssystem oder zumindest einen Wechselkurs festzulegen, der die Handelsmuster des Landes besser berücksichtigt.
Stanovili pevný výměnný kurz argentinského pesa v poměru jedno peso za jeden americký dolar a slíbili, že se tento kurz nikdy nezmění.
Sie setzten den Wechselkurs des argentinischen Peso auf einen Wert von einem Peso für einen Dollar fest und versprachen, der Wechselkurs würde sich niemals ändern.
Stanovili pevný výměnný kurz argentinského pesa v poměru jedno peso za jeden americký dolar a slíbili, že se tento kurz nikdy nezmění.
Sie setzten den Wechselkurs des argentinischen Peso auf einen Wert von einem Peso für einen Dollar fest und versprachen, der Wechselkurs würde sich niemals ändern.
Je-li naopak směnný měnový kurz neodvolatelně fixní, efekt bezpečnostního ventilu se nedostaví.
Wenn der Wechselkurs unwiderruflich festgesetzt ist, verschwindet dieses Sicherheitsventil.
Zachová-li Čína tento kurz, její externí přebytek se dále sníží, za předpokladu, že ostatní podmínky se nezmění.
Wenn China auf diesem Weg weitermacht, so wird sein Außenhandelsüberschuss, sofern sich ansonsten nichts ändert, weiter abnehmen.
Přitom se však málokdy zmiňuje jedna důležitá otázka: v malých otevřených ekonomikách - což je popis, který se hodí téměř na každou zemi s výjimkou USA - je hlavním kanálem monetární politiky měnový kurz.
Jedoch wird ein wichtiger Punkt selten erwähnt: In kleinen, offenen Wirtschaftsnationen - eine Beschreibung, die auf fast alle Länder zutrifft, außer auf die USA - stellt der Wechselkurs den Hauptkanal der Geldpolitik dar.

Sätze kurz fassen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich kurz fassen nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Das Leben ist zu kurz, um Deutsch zu lernen.
Život je moc krátký na to, učit se německy.
Das Leben ist zu kurz, um Deutsch zu lernen.
Život je moc krátký, aby se člověk učil německy.
Sie haben mir die Haare zu kurz geschnitten.
Ostříhala jste mi vlasy moc nakrátko.
Wie kurz das Leben ist!
Jak je ten život krátký!
Kurz gesagt, einige Gewehre haben ausgezeichnete Sicherungen gegen unbeabsichtigtes Abfeuern (z. B. wenn sie fallen gelassen werden), andere nicht.
Stručně řečeno, některé zbraně mají skvělé pojistky proti náhodné střelbě (např. pro případ, že by spadly na zem), jiné nikoliv.
Seine Rede war zu kurz.
Jeho řeč byla moc krátká.
Wenn du Angst hast, mit den Schultern zu zucken, dann ist dein Minirock zu kurz.
Když máš strach pokrčit ramena, tak je tvá minisukně příliš krátká.
Meine Nägel sind zu kurz.
Moje nehty jsou příliš krátké.
Es ist nicht wichtig, wie ein Mensch stirbt, sondern wie er lebt. Der Tod ist nicht wichtig - er dauert so kurz.
Není důležité jak člověk zemře, nýbrž jak žije. Smrt není důležitá - trvá jen krátce.

Filmuntertitel

Hallo, Symir. Ich werde mich kurz fassen und direkt zur Sache kommen.
Budu stručný a půjdu rovnou k věci.

Suchen Sie vielleicht...?