Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

být broušen Tschechisch

Synonyme být broušen Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu být broušen?

být broušen Tschechisch » Tschechisch

brousit se

Sätze být broušen Beispielsätze

Wie benutze ich být broušen in einem tschechischen Satz?

Einfache Sätze

K učení by člověk neměl být nucen. K učení by měl být člověk povzbuzován.
Zum Lernen sollte man nicht gezwungen werden. Zum Lernen sollte man ermutigt werden.
K učení by člověk neměl být nucen. K učení by měl být člověk povzbuzován.
Zum Lernen sollte man nicht gezwungen werden. Zum Lernen sollte man ermutigt werden.
Kdybych tak mohl být takový.
Wenn ich so sein könnte.
Nehodlám být sobecký.
Ich beabsichtige nicht, selbstsüchtig zu sein.
Našel jsem nějaké řešení, ale našel jsem ho tak rychle, že to nemůže být správné řešení.
Ich habe eine Lösung gefunden, aber ich habe sie so schnell gefunden, dass es nicht die richtige Lösung sein kann.
Může být hrdý na svého otce.
Er kann stolz auf seinen Vater sein.
Zařízení musí být chráněno.
Die Einrichtung muss geschützt werden.
To nemůže být pravda.
Das kann nicht wahr sein.
To nemůže být pravdivé.
Das kann nicht wahr sein.
Měl to být vtip.
Das sollte ein Witz sein.
To nemůže být pravdivé.
Es kann nicht wahr sein.
Být chudý není ostudou.
Arm sein ist keine Schande.
Prezervativy, co měly být použity k reklamnímu účelu, musely ještě dostat reklamní heslo strany. Kvůli nízké porodnosti bylo rozhodnuto, že se heslo připevní sešívačkou.
Die Kondome, die als Werbemittel verteilt werden sollten, mussten noch mit einem Werbespruch der Partei versehen werden. Angesichts der dramatisch niedrigen Geburtenrate beschloss man, die Werbebotschaft anzutackern.
Trest smrti by měl být zrušen.
Die Todesstrafe sollte abgeschafft werden.

Filmuntertitel

Nechci být následníkem trůnu!
Warum hast du Mutter nicht beschiitzt?!
Proč nám princezna Cornelie zakázala útočit? Protože je s námi Pomeranč. Měl byste být rád, že jste se sem dostal tak snadno.
Warum befiehlt uns Ihre Hoheit Cornelia nicht auch, anzugreifen?
Lulu se nezdál být vážný, nesnášel práci a byl trochu domýšlivý.
Ich glaube, ich bin ihm ahnlich.
Schůzka ohledně Kočičího festivalu být zítra.
Ein Anruf des Schtilerrats? Die Verabredung zur Katzenparty ist doch erst morgen.
Musíš být zoufalá, Cornelie, když se snažíš zvítězit pomocí své osobní jednotky.
Das liberlebst du nicht, Cornelia. Egal, was du mit deiner koniglichen Garde machst.
Tohle přestává být hra.
Was ftir ein beschissenes Spiel!
Řád černých rytířů musí být fakt silný!
War auch nicht gerade leicht, die zu kriegen!
Mohla by to být past, aby nás vylákali?
Es ktinnte eine Falle sein, um uns aus der Deckung zu locken.
Podle plánu by tu měli brzy být, ale.
Laut Plan sollten sie bald zurtlck sein.
Generále Darltone, díky pohybu nepřátel jsme odhadli, že vstup do základny Japonské osvobozenecké čety by měla být ta horská chata.
Shogun Darlton, der Analyse der Feindbewegungen zufolge liegt der Eingang zur Basis der Japanischen Befreiungsfront bei dieser Berghiitte.
Nech nás být, tohle je můj boj!
Halt dich da raus! Das ist mein Duell!
Začali jsme být dost vlivní a spousta lidí se k nám chce přidat.
Wie ich hore, lauft cler Nachschub jetzt besser und enorm viele Leute wollen uns beitreten.
Takže přeci jen nechce být jen návnada.
Ja. Er versucht es hinzukriegen, ohne nur den Lockvogel zu spielen!
Být na takovém místě.
Na so was Dass es hier Hornissen gibt.

Nachrichten und Publizistik

Nemůže být stejná jako konsensus roku 1945, avšak bylo by dobré, kdybychom si během tohoto výročí připomněli, proč tento konsensus vůbec vznikl.
Dabei kann es sich nicht um den gleichen Konsens wie im Jahr 1945 handeln, aber wir wären an diesem Jahrestag gut beraten, uns zu erinnern, warum dieser Konsens überhaupt erzielt wurde.
Harmonizovaný standard by však v některých případech mohl být přísnější než původní standardy některých zemí.
Doch in manchen Fällen könnte der harmonisierte Standard strikter sein als die Originalstandards in einigen Ländern.
Jen stěží mohl být odpovědný za aroganci, která vedla k lavině událostí roku 1973, a přece jej také smetla.
Er war aber kaum für den Hochmut verantwortlich zu machen, der zu dem politischen Erdrutsch von 1973 geführt hat, trotzdem musste er zusammen mit den anderen den Hut nehmen.
Dokázal být nelítostným bojovníkem a chránit své území, a přesto je pravda, že po roce 1967 mohl ve vládě, v níž pracoval, za své umírněné názory nakloněné dialogu bojovat neoblomněji.
Er konnte ein harter, sportlicher Kämpfer sein, aber man muss auch feststellen, dass er für seine mäßigende und friedliche Politik in der Regierung nach 1967, der er angehörte, härter hätte kämpfen können.
Lakmusovým papírkem těchto vztahů může být Kaliningrad.
Kaliningrad könnte der Lackmustest für diese Beziehungen sein.
Práce na její obrodě mají začít právě teď a kompletní projekt být hotový v roce 2013.
Damit soll nun begonnen werden und bis 2013 soll das Projekt abgeschlossen sein.
Přínosy dárcovské pomoci mohou být pozoruhodné.
Der Nutzen dieser Hilfe durch die Geberländer kann beträchtlich sein.
Nemusí to tak být.
Das muss nicht sein.
Síla konkurenčních trhů může tímto způsobem zajistit, že jakmile se lék vyvine, začne být dostupný za nejnižší možnou cenu - ne za nafouknutou cenu monopolní.
Auf diese Weise kann der Wettbewerb auf den Märkten sicherstellen, dass ein Medikament nach seiner Entwicklung nicht zu einem überhöhten Monopol-Preis, sondern zum niedrigstmöglichen Preis zur Verfügung steht.
Od teď udržitelný rozvoj nesmí být jen heslem, ale naopak funkčním přístupem ke globální správě a k prosperitě na namáhané a zalidněné planetě.
Von nun an darf nachhaltige Entwicklung kein bloßes Schlagwort mehr sein, sondern muss vielmehr ein operativer Ansatz zur Global Governance und zum Wohl eines überstrapazierten, übervölkerten Planeten sein.
Argument MMF asi být tento: finanční pomoc zvenčí je nestálá a země se na ni tedy nemohou spoléhat.
Der IWF scheint so zu argumentieren: ein Land kann sich nicht auf Entwicklungshilfe verlassen, weil Hilfen zu unsicher sind.
Absurdní je zde myšlenka, že všechna zahraniční pomoc by měla být převedena do rezerv.
Die Absurdität liegt hier in der Annahme, dass alle Entwicklungshilfe den Reserven zuzurechnen seien.
Cílem musí být nejen vydobýt si znovu srdce Evropanů přemožených skepsí, ale také přesvědčit je, že pro zvládnutí výzev, jimž Evropané čelí, je Unie nepostradatelná.
Das Ziel muss nicht nur sein, die Herzen der Europäer zurückzuerobern, die skeptisch geworden sind, sondern diese auch davon zu überzeugen, dass die Union unverzichtbar ist, um den Herausforderungen zu begegnen, mit denen die Europäer konfrontiert sind.
Samozřejmě že jednotlivé rozvojové země mohou být ušetřeny.
Selbstverständlich können einzelne Entwicklungsländer davon ausgenommen bleiben.

Suchen Sie vielleicht...?