Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Sachverhalt Deutsch

Übersetzungen Sachverhalt ins Tschechische

Wie sagt man Sachverhalt auf Tschechisch?

Sachverhalt Deutsch » Tschechisch

stav věci

Sätze Sachverhalt ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Sachverhalt nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Der Staatsanwalt ist gerade dabei, den Sachverhalt zu prüfen.
Nebo nevinen. Okresní prokurátor ho prověřuje.
Aber im wahren Leben müssen wir uns leider mit dem Sachverhalt und den Konsequenzen auseinander setzen.
Bohužel, Eve, v tomto skutečném a vážném životě čelíme situaci a všem jejím dopadům.
Ich hab auch versucht, Seiner Gnaden den Sachverhalt zu erklären. Vergebens.
To je to, co jsem se snažil objasnit Jeho milosti.
Ich schlage vor, dass über einen solch schwerwiegenden Sachverhalt unsere Leute entscheiden sollten.
Domnívám se, že takto důležité rozhodnutí náleží lidem.
Danke, daß ich den Sachverhalt hier zu Protokoll geben durfte.
Díky za příležitost vyjádřit veřejně vlastní mínění.
Chan, Sie erklären den Sachverhalt.
Jackie, chci, abys byl náš mluvčí.
Der Sachverhalt ist klar.
Rozumím.
Wir rufen Chicago an und informieren die über den Sachverhalt.
Zavolám do Chicaga a vysvětlím jim celou situaci.
Nun zum Sachverhalt. - Den gibt es nicht.
Ano, slovní facky vyžadují odezvu, ale zameřme se na skutkovou podstatu.
Irgendein Sachverhalt.
Máme problém.
Vielleicht kann mein jüngerer Mitarbeiter Ihnen den Sachverhalt verdeutlichen.
Možná na to může odpovědět můj mladší kolega.
Sie verkürzen den Sachverhalt.
Tak to zkrátíme. - Zaměříme se jen na to podstatné.
Ich hoffe, das klärt den Sachverhalt.
Objasnil jsem to dostatečně?
Ockhams Rasiermesser. bei Theorien mit gleichem Sachverhalt, ist die einfachste zu bevorzugen.
Occamova břitva. Nejjednodušší řešení bývá to nejlepší.

Nachrichten und Publizistik

Es gibt allerdings ein sehr bekanntes Beispiel für genau diesen Sachverhalt: Kofi Annan, unter dessen Leitung die UNO bemerkenswerte Fortschritte gemacht hat.
Samozřejmě, existuje význačný případ, kdy právě k tomu došlo: Kofi Annan, pod jehož dozorem prošla OSN pozoruhodným vývojem.
Darauf wird der Präsident vorübergehend seiner Amtspflichten enthoben und der Vizepräsident übernimmt seine Amtsgeschäfte, bis der rechtliche Sachverhalt geklärt ist.
Prezident je pak zbaven výkonu svých povinností, a než se obžaloba vyřeší, zastoupí jej viceprezident.
Aber sie illustriert einen einfachen Sachverhalt: Europa versucht, ein stärker föderales Modell zu erreichen, um auf Schwächen zu reagieren, die durch die Krise der Eurozone zutage traten.
Je však ilustrací jednoduché skutečnosti: Evropa se snaží dobrat k silnějšímu federálnímu modelu, který bude reagovat na slabiny, jež odhalila krize eurozóny.
Die USA verleugnen den Sachverhalt nicht mehr.
USA tento problém nepopírají.
Im Gegensatz zu vielen vorherigen Verhandlungsrunden zur Zypernproblematik beschränkt sich der Sachverhalt dieses Mal nicht allein auf die Insel, sondern umfasst die weitere Region.
Na rozdíl od řady dřívějších kol kyperských jednání se záležitost tentokrát neomezuje jen na ostrov, ale dotýká se širšího regionu.
Insofern stellt sich der Sachverhalt folgendermaßen dar.
U větších evropských států je obraz anualizované poptávky ve stejném období smíšený.

Suchen Sie vielleicht...?