Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Pferd Deutsch

Übersetzungen Pferd ins Tschechische

Wie sagt man Pferd auf Tschechisch?

Sätze Pferd ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Pferd nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Das Pferd ist über den Zaun gesprungen.
Kůň skočil přes plot.
Dieser Mann besitzt ein Pferd.
Tento muž vlastní koně.
Während die Jungfrau herzzerreißend weinte, brachte der Prinz sein Pferd zum Galoppieren, damit er den bösen Drachen so schnell wie möglich töten könnte.
Zatímco panna srdceryvně plakala, rozcválal princ koně, aby co nejdříve zabil zlého draka.
Ein Prinz kam auf einem weißen Pferd.
Princ přijel na bílém koni.
Er fütterte das Pferd.
Nakrmil koně.

Filmuntertitel

Sie hat wohl ein Pferd getreten?
Vypadáš, jako by právě zkopal kůň.
Niemand. Sein Pferd.
Jeho kun.
Haben Sie das Pferd, das Nails tötete?
Vy máte toho kone, co zabil Tvrdáka? -Myslíte Rádžu?
Feuriges Pferd.
Ríkal jsem, aby si ho pan Nathan nebral.
Ich geh ein Pferd suchen.
Jdu hledat koně.
Wie war es, ein Pferd mit Donuts zu füttern?
Jak jste se cítil, když jste krmil koblihami toho koně?
Die Reporterin, die wir als Zeugin vorgeladen haben. erzählt, wie er den Verkehr aufhielt, um einem armen Pferd Donuts zu füttern.
Tato novinářka pod přísahou dosvědčí. jak na hodinu zastavil provoz na ulici, aby mohl krmit ubohého koně koblihami.
Sie ist ein nettes Pferd.
Je to hodná kobyla.
Ich gebe jeder Familie vier Hektar, ein Pferd, eine Kuh und Saatgut. und wenn sie das drei Jahre lang bewirtschaften, gehört es ihnen.
Každé z těch rodin dám 10 akrů, koně, krávu a nějaké osivo. a když budou na farmě pracovat tři roky, je jejich.
Pferd gewinnt Rennen, Besitzer gewinnt Geld.
Kůň vyhraje dostih, dostanu peníze.
Und wenn das Pferd verliert?
Ale co když kůň nevyhraje?
Gib das Pferd zurück, lass dir das Geld geben.
Gile, okamžitě vrať toho koně a vem si peníze zpět.
Nimm dein Pferd.
Nech si toho koně.
Ich kann nicht mal ein Pferd ernähren.
Neudržím ani koně. -Ne?

Nachrichten und Publizistik

Um Keynes zu umschreiben: Sie können ein Pferd ans Wasser führen, aber trinken muss es selbst.
Abychom parafrázovali Keynese, koně můžete dovést k vodě, ale stěží jej donutíte pít.
Thomas Pikettys marxistische Interpretation, dass der Kapitalismus dabei sei, zu scheitern, weil die landesinterne Ungleichheit zunimmt, zäumt das Pferd vom Schwanz her auf.
Marxistické tvrzení Thomase Pikettyho, že kapitalismus selhává, protože stoupá domácí nerovnost, obrací skutečnost hlavou dolů.
CAMBRIDGE - Nichts beschreibt die aktuelle Kommunikationspolitik der US-Notenbank (Fed) besser als die alte Redensart, wonach ein Kamel ein von einem Ausschuss entworfenes Pferd sei.
CAMBRIDGE - Nic nevystihuje současnou komunikační politiku Federálního rezervního systému Spojených států lépe než starý bonmot, že velbloud je kůň, kterého navrhla komise.
Und wieder einmal haben die Kreditoren Griechenlands das Pferd beim Schwanz aufgezäumt, als sie darauf bestanden, dass der neue Kredit vor der Erörterung eines Schuldenerlasses vereinbart werden solle.
Věřitelé Řecka opět zapřáhli vůz před koně, když trvali na dohodě o novém úvěru před jakoukoliv diskusí o odpuštění dluhů.
Andere betrachteten Hongkong aus demselben Grund als gefährliches Trojanisches Pferd, das die kommunistische Ordnung ernsthaft untergraben könne.
Jiní ze stejného důvodu pokládali Hongkong za nebezpečného trojského koně, který by mohl vážně podkopat komunistický řád.
Dies liegt u.a. daran, dass der Prozess, in dem die Designentscheidungen getroffen werden, der Arbeit in einem Ausschuss ähnelt: Die meisten Leute wollen ein Pferd, doch das Gezerre und Geschiebe in den Verhandlungen bringt dann ein Kamel hervor.
Například proto, že proces, v jehož rámci padají rozhodnutí o plánu, připomíná práci komise: většina lidí chce koně, ale po vzájemném přetahování a vyjednávání z toho vznikne velbloud.
Umgekehrt würde es nämlich bedeuten, das Pferd beim Schwanz aufzuzäumen.
Pokud chce někdo tvrdit opak, zapřahá koně za vůz.
Als Caligula sein Pferd zum Senatoren machte, klebte wenigstens kein Blut an dessen Hufen.
Když Caligula zvolil do senátu svého koně, neměl jeho kůň aspoň na kopytech krev.
Darauf zu beharren, diese kostspieligen Nicht-Lösungen zu kaufen, heißt das Pferd von hinten aufzuzäumen.
Trvat na nákupu těchto drahých řešení, která nic neřeší, znamená zapřahat vůz před koně.
Und es ist gleichermaßen unwahrscheinlich, dass, hätte sie zu bestimmen gehabt, die Eurozone jenes Kamel - ein von einem Ausschuss konzipiertes Pferd - wäre, das sie heute ist.
Obdobě platí, že kdyby bylo po jejím, eurozóna by zřejmě oproti dnešku nebyla jako velbloud - kůň koncipovaný komisí.
Großbritannien und Deutschland haben beide auf das falsche Pferd gesetzt: Der britische Premierminister David Cameron hat Großbritannien von Europa isoliert, und die deutsche Bundeskanzlerin Angela Merkel hat die Eurozone von der Realität isoliert.
Británie i Německo se pustily do špatné hry: britský ministerský předseda David Cameron izoloval Británii od Evropy, zatímco německá kancléřka Angela Merkelová izolovala eurozónu od reality.
Die Frage ist nun, ob diese Wild-West-Mentalität für das globale Finanzsystem eine ernste Gefahr darstellt, vor allem angesichts des Umstandes, dass zahlreiche Firmen kollektiv auf das gleiche Pferd setzen.
Zásadní otázka spočívá v tom, zda tato mentalita Divokého západu představuje obecnější riziko pro globální finanční soustavu, zejména za okolností, kdy velký počet firem kolektivně sází na totéž.
Jene Europäer, die in der Türkei ein potenzielles Trojanisches Pferd Amerikas in der Europäischen Union sahen, wurden zum Umdenken gezwungen.
Evropané, kteří považovali Turecko za potenciálního trojského koně Ameriky v Evropské unii, byli nuceni svůj náhled přehodnotit.
Die EU wird deshalb nun als ein trojanisches Pferd angesehen, dass die unzähligen staatlichen Leistungen und Zuwendungen bedroht, in deren Genuss alle Bürger kommen.
Na EU se teď tedy pohlíží jako na trojského koně, který ohrožuje bezpočet státem přiznaných výhod a dávek, jichž požívají všichni občané.

Suchen Sie vielleicht...?