Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Euro-house

Sätze Euro-house Beispielsätze

Wie benutze ich Euro-house in einem tschechischen Satz?

Einfache Sätze

Vydělávám 100 euro za den.
Ich verdiene 100 Euro pro Tag.

Sätze Euro-house ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Euro-house nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Ich verdiene 100 Euro pro Tag.
Vydělávám 100 euro za den.

Filmuntertitel

Euro Boy, bring schnell die Geiseln weg!
Eurosi, Dostaň ty rukojmí rychle pryč!
Kennst du einen Mafioso namens Euro Boy?
Znáš ňákýho chytráka, kterýmu říkaj Euro Boy?
Euro Boy, wir sind vom OCTB!
Euro Boyi, nic nezkoušej!
Inspector Chan, Euro Boy ist mein Informant.
Inspektore Chane, Euro Boy je můj informátor.
Wir sind hier nicht in Euro.
Myslíte, že jste v Disneylandu?
Lasst die euro- afrikanischen Rassen die Schlauen sein!
Nechme chytrost nečistým rasám!
Mir wurde mal ein Euro gezogen.
Jednou jsem měl Evropana.
Sie wollen aus Dollar, Pfund und Euro eine Einheitswährung machen.
A pak měna. To bude další krok! Dollar, libra, jen, euro, všechno to spojí do jednoho!
Der Deal, von dem ich hier spreche, wird Euro-Disney aussehen lassen wie ein Schießbüdchen.
Euro-Disney proti tomu bude trpaslík.
Der Euro fällt, das Erdöl versiegt, und ich bin bereit, diese Hurenböcke in den Arsch zu ficken!
Euro klesá, zásoby ropy se tenčí. Jsem připraven bojovat a srazit ty zmrdy na kolena.
Und da war seine Master Card drin, die Euro Card, und das Geld für Sie!
Přišel o zlatou MasterCard, i o ostatní karty a peníze.
Das sind etwa 1.000 Euro.
To je asi tisíc eur.
Laut Polizeibericht wurden die gestohlenen 20 Millionen Euro sichergestellt.
Tedy jen díky špatné jízdě nebylo dnes odpoledne beze stopy zinkasováno 20 milionů eur v dluhopisech na doručitele.
Das Eröffnungsgebot beträgt 10 Euro. 10 von dem jungen Mann.
Vyvolávací cena je 10 Euro.

Nachrichten und Publizistik

Eine vergleichbare Flexibilität existiert beim Euro, beim Schengen-Abkommen und bei der Sozialcharta.
Obdobná pružnost charakterizuje euro, Schengenskou dohodu i sociální kapitolu.
Großbritannien muss nicht mit am Tisch sitzen, wenn Entscheidungen über den Euro gefällt werden.
Británie nepotřebuje křeslo u stolu, u něhož se bude rozhodovat o euru.
Das wir am Pfund festhalten, bedeutet nicht, dass wir den Euro ablehnen oder sein Scheitern wünschen.
Věrnost libře neznamená, že se stavíme proti euru či že doufáme v jeho neúspěch.
Ich schätze, dass 750 Millionen Euro im ersten Jahr, 500 Millionen Euro im zweiten Jahr und 250 Millionen Euro im dritten Jahr ihren Zweck erfüllen würden.
Podle mého odhadu by v prvním roce stačilo 750 milionů eur, v druhém roce 500 milionů a ve třetím roce 250 milionů eur.
Ich schätze, dass 750 Millionen Euro im ersten Jahr, 500 Millionen Euro im zweiten Jahr und 250 Millionen Euro im dritten Jahr ihren Zweck erfüllen würden.
Podle mého odhadu by v prvním roce stačilo 750 milionů eur, v druhém roce 500 milionů a ve třetím roce 250 milionů eur.
Ich schätze, dass 750 Millionen Euro im ersten Jahr, 500 Millionen Euro im zweiten Jahr und 250 Millionen Euro im dritten Jahr ihren Zweck erfüllen würden.
Podle mého odhadu by v prvním roce stačilo 750 milionů eur, v druhém roce 500 milionů a ve třetím roce 250 milionů eur.
Eine schwächelnde US-Wirtschaft und ein anziehender Euro werden die europäischen Ausfuhren einbrechen lassen.
Oslabující americká ekonomika a posilující euro zpomalí evropský export.
Seit 1990 hat die EU Solar- und Windenergie um über 15 Milliarden Euro jährlich subventioniert.
Od roku 1990 EU silně dotuje solární a větrnou energii za cenu přesahující 20 miliard dolarů ročně.
Falls der Euro überlebt, so nur auf Kosten hoher Arbeitslosigkeit und enormen Leids, insbesondere in den Krisenländern.
Pokud euro přežije, bude to za cenu vysoké nezaměstnanosti a enormního strádání, zejména v zemích postižených krizí.
Mir fällt ein sehr guter Grund ein, warum der Euro fallen muss, und sechs weniger überzeugende Gründe, warum er stabil bleiben oder aufwerten sollte.
Napadá jeden velmi dobrý důvod, proč euro musí klesat, a šest ne tak přesvědčivých důvodů, proč by mělo zůstávat stabilní či zhodnocovat.
Beginnen wir damit, warum der Euro fallen muss.
Začněme tím, proč euro potřebuje klesat.
Was für Argumente stützen vor diesem Hintergrund den gegenwertigen Wert des Euro oder seinen weiteren Anstieg?
Při zohlednění této skutečnosti, jaké argumenty podporují současnou hodnotu eura, případně její růst?
Da mag etwas dran sein, doch wäre jedes Auseinanderbrechen der Eurozone mit Sicherheit hochgradig traumatisch, und der Euro würde abstürzen, bevor sich seine Rumpfform erholen würde.
Avšak přestože je za tímto scénářem cítit kus pravdy, každý rozpad by byl mimořádně traumatický a euro by se strmě propadlo, než by se forma zbylé unie ozdravila.
Fünftens scheint der aktuelle Wert des Euro auf Kaufkraftbasis nicht allzu sehr aus dem Rahmen zu fallen.
Zapáté, aktuální hodnota eura se nezdá být divoce vychýlená s ohledem na kupní sílu.