Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

überstrapaziert Deutsch

Sätze überstrapaziert ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich überstrapaziert nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Du hast ihn überstrapaziert und zu viel verlangt.
Čekals od něj příliš.
Sie haben leider mein Entgegenkommen überstrapaziert.
Pane Corso, vaše návštěva skončila, zde nejste vítán.
Sie hat den Körper überstrapaziert und hat ihn nicht verdient.
Přepracovala tohle tělo, a nezaslouží si ho.
Das liegt daran, dass unser Werbe-Etat schon überstrapaziert ist.
Váhám, protože náš rozpočet je tak překročený.
Die Entzugsgeschichte habe ich schon überstrapaziert.
Bože! Musím si vymyslet nějakou omluvu.
Meine Mutter sagt, ich sei überstrapaziert. Also habe ich die Hausaufgaben aufgegeben. Ohne Erfolg.
Máma říká, že toho mám prostě moc, tak jsem se vykašlal na domácí úkoly, ale to taky nepomohlo.
Ja, sie hat ihren Besuch schon überstrapaziert, wenn du mich fragst.
Jo, tak nějak ji tady nepotřebujeme, aspoň podle .
Ich weiß. Ich kam nur auf einen Tee und hab die Gastfreundschaft überstrapaziert.
Jen jsem se zastavil popovídat si u čaje.
Wir haben unser Glück ohnehin schon überstrapaziert.
Bude to dlouhý boj ven. Měli bychom se takhle bát, seržante?
Mit der unausgesprochenen Fußnote, dass das Wort heutzutage extrem überstrapaziert wurde.
Ale je znát, že s tím slovem zachází dost volně, jak je nakonec v této době zvykem.
Mitleid wird manchmal überstrapaziert.
Milosrdenství nelze vynutit.
Seder ist im Prinzip der Tag, an dem die jüdischen Engel beschlossen haben, dass die verdammten Ägypter ihr Glück überstrapaziert haben.
Seder je v podstatě den, kdy se židovský andělé rozhodli, že si ti hnusácký Egypťani zatraceně koledujou.
Du hast die Metapher überstrapaziert.
Teď jsi jen zneužila tu metaforu.
Mama hat meine Geduld dieses Mal wirklich überstrapaziert.
Tentokrát mamá mou trpělivost vyčerpala. Ale dala ti Tiau.

Nachrichten und Publizistik

BRÜSSEL - Es gibt ein Sprichwort, das bei der Interpretation der internationalen Beziehungen überstrapaziert wird, nämlich dass der Feind meines Feindes mein Freund ist.
BRUSEL - Při interpretaci mezinárodních vztahů se snad příliš často používá rčení, že nepřítel mého nepřítele je mým přítelem.

Suchen Sie vielleicht...?