Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

zwingende Deutsch

Sätze zwingende ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich zwingende nach Russisch?

Filmuntertitel

Es gab zwingende Gründe für uns, die Schule für ein paar Wochen zu schließen.
Сейчас было удобней объявить каникулы. - Или не так, мисс Мэнсон?
Aber selbst das ist keine zwingende Voraussetzung. Ähm.
Но даже это сегодня уже не является обязательным условием.
Als Folge davon fanden sich die armen und die reichen Bevölkerungsschichten am Rande des Aussterbens, bis das Klonen für die Oberschicht eingeführt wurde als eine zwingende Maßnahme, um die nächste Generation zu bilden.
В результате, бедные и богатые классы оказались на грани вымирания, пока не было введено клонирование в верхние классы в качестве обязательной меры для создания следующего поколения.
Das sind sehr zwingende und vernünftige Bedingungen.
Это очень убедительные и разумные условия.
Er hatte zwingende Argumente. aber er ist immer noch verheiratet.
Он привёл очень веские доводы. Но он всё ещё женат.

Nachrichten und Publizistik

Die zwingende Logik eines so vernünftigen Vorschlags ist genau der Grund, warum die Chancen gering stehen, dass er je angenommen würde.
Неотразимая логика этого пакета мер является именно той причиной, почему существует мало шансов того, что такое рациональное предложение будет когда-либо принято.
Aus der Sicht Chinas und Indiens gibt es nur wenig Argumente, sich zu einer Reduktion der CO2-Emissionen zu verpflichten - und zwingende Gründe sich dem Druck in diese Richtung zu widersetzen.
Есть несколько доводов в пользу того, чтобы Китай и Индия подписались на сокращение выбросов углерода - и веские причины для того, чтобы они противостояли давлению сделать это.
MÜNCHEN - Langsam verfestigt sich die wirtschaftliche Erholung in Europa. Zwingende Notwendigkeit für die Politik ist es nun, sicherzustellen, dass dieses Wachstum bis weit in die Zukunft hinein aufrechterhalten werden kann.
МЮНХЕН - В Европе, наконец-то, начинается оживление экономики, и для политиков важнейшей задачей сейчас является созданий условий для сохранения роста экономики в дальнейшем будущем.
In jedem Fall gibt es zwingende Argumente, es ernsthaft in Betracht zu ziehen.
В любом случае, есть серьезные причины рассмотреть его.
Es gibt zwingende Gründe für höhere öffentliche Investitionen in die ersten Lebensjahre eines Kindes.
Это убедительный аргумент в пользу увеличения государственных капиталовложений в начале жизни ребенка.
Eine dritte zwingende Notwendigkeit für die Palästinenser ist die Wiedervereinigung des Gazastreifens und des Westjordanlandes.
Третий императив для палестинцев заключается в объединении Сектора Газа и Западного Берега.
Leider rührt dieser offenkundige Widerspruch von der anhaltenden wirtschaftlichen und finanziellen Schwäche der USA, und spiegelt keine zwingende ökonomische Logik wider.
К сожалению, данное явное несоответствие является, скорее, следствием постоянной финансово-экономической уязвимости США, а не очевидной экономической логики.
Die einzige realistische und vernünftige Lösung ist eine geordnete und marktorientierte - aber zwingende - Umschuldung der gesamten griechischen Staatschulden.
Таким образом, единственным и реальным решением является правильная и ориентированная на рынок - но принудительная - реструктуризация всего государственного долга Греции.
Doch die zwingende Notwendigkeit, den Islamischen Staat zu bekämpfen, ändert nichts an den Bedenken der türkischen Führung hinsichtlich Obamas langfristiger Ziele - und entkräftet diese auch keineswegs.
Но вступление Турции в борьбу с Исламским государством Ирака и Леванта не уменьшит - и тем более не ликвидирует - озабоченность турецких руководителей о долгосрочных задачах Президента Обамы.
Die Tatsache, dass die führenden Politiker der Welt jetzt immer mehr über diese zwingende Notwendigkeit reden, legt nahe, dass die Lektion von Tschernobyl endlich begriffen wurde.
Тот факт, что мировые лидеры сегодня все чаще говорят о такой необходимости, наводит на мысль о том, что чернобыльский урок наконец был усвоен.
Man möchte annehmen, dass dieses zwingende Thema nur zu bald auf die Tagesordnung zurückkehren wird.
По-моему, данная важная проблема вскоре вновь встанет остро.

Suchen Sie vielleicht...?