Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

gewertet Deutsch

Sätze gewertet ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich gewertet nach Russisch?

Filmuntertitel

Fuenf Stunden spaeter, wurde der Tod Rappalos als Selbstverteidigung gewertet. Alberts Moerder gestanden.
Пять часов спустя они списали Раппало на самооборону и выбили из ребят признание в убийстве Альберта.
Das hat es als falsche Antwort gewertet.
И это было истолковано как неправильный ответ.
Aber der Sieg wurde nicht gewertet.
Она первая в истории женщина гонщик? На самом деле она не выиграла.
Ich vermute, sie haben deine Orgienfixiertheit nicht gegen dich gewertet.
Похоже они не использовали - твою одержимость оргиями против тебя.
Ich erklärte, dass ein Schlag mit offenen Händen besser sei, um innere Schäden zu verursachen und daher als, Folter gewertet wird.
Объяснял, что удар открытой ладонью предпочтительнее удара кулаком, так как последний может стать причиной внутренних повреждений и, таким образом, расцениваться как пытка.
Aber ich bin mir ziemlich sicher, dass das dann als Angriff gewertet würde.
Но я вполне уверена, что это считается физическим насилием.
Wird der Vergleich von etwas so Schönem wie ein Stern mit Gänsefutter oder einer Gefängnismauer als poetisches Empfinden gewertet?
Сравнивая красоту звезды с кормовым зерном или тюремной стеной, автор создает поэтическое настроение?
Crophoppers Ausfall in der letzten Etappe. wird von der Rennleitung als Sabotageakt gewertet.
Хотя Полейполе не завершил предыдущий этап, организаторы установили, что кто-то испортил его рацию.
Insofern wird der Einbruch als Hausfriedensbruch gewertet.
Мои действия считаются лишь мелким нарушением.
Falls Sie beim Münzewerfen verlieren, wird es nicht als Feigheit gewertet, wenn man sich wegdreht, um ein kleineres Ziel abzugeben.
Если монета выпадет не в вашу пользу, помните, никто не сочтет вас трусом, если вы повернетесь боком, чтобы вашему противнику было сложнее прицелиться.
Ihr aufzulauern, wird als Heimtücke gewertet.
Если будешь сидеть в засаде, пополнишь обвинение отягчающими обстоятельствами и агрессией.
Das könnte als Kritik an der Kultur gewertet werden.
А останься она дома и подвергнется критике? Что ты ей предлагаешь? Пока не знаю.
Es könnte als Entführung gewertet werden, verstehst du?
Это может быть расценено как похищение. Ты это понимаешь?

Nachrichten und Publizistik

Präsident Barack Obama hat viele politische Strategien der Regierung George W. Bush zurückgewiesen, die als Versuch gewertet wurden arabischen Ländern Demokratie aufzuzwingen.
Президент Барак Обама отказался от политики администрации Джорджа Буша младшего, которая, по его мнению, сводилась к навязыванию демократии арабским странам.
Ich persönlich und andere Mitglieder der österreichischen Bundesregierung erwarten, daß unser Land und unsere Arbeit in bezug auf unsere Amtsführung und nicht auf der Basis von Vorverurteilung gewertet wird.
Я и остальные члены австрийского федерального правительства ожидаем, что нас будут судить согласно нашим достижениям, нежели исходя из предвзятого отношения.
Das hieß, dass der schon erzielte Fortschritt schon als Beitrag zur Erreichung des Ziels gewertet werden konnte.
Это значило, что прогресс, которого уже достигли, способствовал достижению этой цели.
Allgemein wird der Gipfel weitgehend als Misserfolg gewertet.
Существует общее согласие относительно того, что саммит не принес желаемых результатов.
In Europa wird dieses Desinteresse oft als Reaktion auf die Verlangsamung einer Entwicklung gewertet, die einst als nicht enden wollender Wirtschaftsboom erschien.
В Европе эта апатия часто считается реакцией на замедление того, что когда-то казалось нескончаемым послевоенным экономическим бумом.
Sinkende Verbraucherpreise sollten daher als gutes Zeichen gewertet werden.
Таким образом, можно посчитать падение потребительских цен как хороший знак.
Was als bloße Weiterentwicklung der Jahrtausende alten Kunst des Fußgängerbrückenbaus gewertet wurde, erwies sich als neuzeitliche technische Blamage.
То, что должно было стать простым продолжением тысячелетнего искусства строительства пешеходных мостов, оказалось современным инженерным затруднением.
Kritik wird schnell als Anzeichen von Feindseligkeit oder Respektlosigkeit gewertet.
Критика в этом случае тут же воспринимается как знак враждебности или неуважения.
Meine Nachfolger stammen jedoch allesamt aus dem Finanzsektor, was, bis vor kurzem, als Zeichen gewertet wurde, dass sie wissen, wo es langgeht.
Однако мои преемники все происходят из финансового сектора, что до настоящего дня считалось признаком того, что они были опытными.
Tatsächlich sollte ihr Besuch in China als Maßnahme zur Bekräftigung ihrer Führungsrolle in der Eurozone gewertet werden.
Ее поездка в Китай в действительности является попыткой утвердить свое лидерство во всей еврозоне.
Andererseits sollte Mexikos Stimme selbstverständlich auch nicht als Loyalitätsbezeugung gegenüber der antiamerikanischen Achse gewertet werden.
И, конечно же, направление голосования Мексики не должно всецело определяться ее присоединением к антиамериканской оси.
Dies kann jedoch kaum als Anerkennung russischer Unentbehrlichkeit gewertet werden. Außerdem drangen NATO-Truppen ohne russische Zustimmung in den Kosovo ein.
Однако едва ли это заставило кого-либо поверить в необходимость российского участия - в конце концов, войска НАТО вошли в Косово без согласия России.
Vergleichbar wird auch die Niederlage des Irak im Golfkrieg nur von wenigen in der islamischen Welt als ernsthafte Erniedrigung aller Moslems durch die USA gewertet.
Аналогичным образом, лишь немногие в исламском мире рассматривают поражение Ирака в войне в персидском заливе как оскорбление, нанесенное США всем мусульманам.
Die meisten Investitionen werden als positiv für die Wirtschaft, wenn nicht gar für die Sicherheit eines Landes gewertet.
Считается, что большинство инвестиций способствуют развитию экономики страны, если не ее безопасности.

Suchen Sie vielleicht...?