Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

gemeinden Deutsch

Sätze gemeinden ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich gemeinden nach Russisch?

Filmuntertitel

Die meisten Leute sind auf der Durchreise zu neuen Gemeinden.
В основном, те, кто меняет один приход на другой.
Sie zerstört Gemeinden, macht Brüderschaft unmöglich.
Оно оставляет общество в монологе, а не в диалоге.
Die sind in jedem Saloon in lhren aufstrebenden Gemeinden!
Такие есть во всех салунах в любом приличном обществе!
Zahl die Tonnage und verlang von deinen Gemeinden mehr fürs Abholen.
Ну так плати по тоннажу и чуть подними цену за вывоз мусора на своем районе.
Er übernimmt schon deine Gemeinden.
Он уже твое под себя загребает.
Die anderen Gemeinden und Diözesen müssen uns nicht tolerieren.
Это значит, что другие не обязаны нас терпеть.
Ja, aber er zerstört Gemeinden wie diese seit Jahren.
Да, но он разрушал такие общины годами.
Sagen Sie das in Ihren Gemeinden weiter.
Передайте это членам вашей общины.
Wir brauchen eigene Basen, Anführer und Gemeinden, um frei zu sein.
Чтобы сделать это, унас должны быт собственные базы, Готовить собственных лидеров, строить собственные сообщества.
Sorens Truppen haben mehr als ein Dutzend Gemeinden eingenommen.
Более дюжины муниципалитетов попало в руки войск Сорена.
Diese fünf Personen. kommen hervorragend in verschiedenen Welten zurecht. und haben den Weitblick, die vielseitige Gemeinden vereint.
Это выдающиеся люди, таланты которых простираются на самые разные сферы, люди, способные объединить различные сообщества.
Die haben die Statistiken jahrelang frisiert, und sie werden es wieder tun,. wenn sich die Gemeinden beschweren. Etwas Anderes kennen die nicht.
Они подделывали статистику годами и сделают это снова, как только поступят жалобы.
Aber die Arbeiterklasse, politische Funktionäre im ganzen Land von unseren Gemeinden und Städten, wissen nichts davon.
Проблема в том, что мы становимся отделены, как только рождаемся, нам дают имя и личность, наш мир становиться уже.
Die Cole Group hat in den letzten 7 Jahren 15 öffentliche Krankenhäuser privatisiert, von denen jedes den Gemeinden bereits jetzt oder in absehbarer Zeit die beste medizinische Betreuung bieten kann.
Группа Коул за 7 лет приватизировала 15 общественных больниц и каждая из них обеспечивает или будет обеспечивать общественность медицинским обслуживанием высшего разряда.

Nachrichten und Publizistik

Die Abholzungspraxis einfach per Gesetz einzuschränken, würde wahrscheinlich nicht funktionieren, da die Bauernfamilien und Gemeinden stark versucht wären, die gesetzlichen Grenzen zu umgehen.
Простой запрет этой практики очистки земель, вероятно, не подействует, так как фермерские семьи и общины столкнутся с большим искушением обойти законные ограничения.
In den 1960er Jahren führte Amerika Programme ein, um arme Gemeinden neu aufzubauen, die Luft- und Wasserverschmutzung zu bekämpfen und die Gesundheitsfürsorge für ältere Menschen sicherzustellen.
В 1960-х гг. в Америке начались программы по восстановлению бедных сообществ, по борьбе с загрязнением воды и воздуха и по обеспечению престарелых услугами здравоохранения.
Was jetzt im Entstehen begriffen ist, wird bezeichnenderweise nicht auf der Ebene nationaler Führungsköpfe oder Staaten ausgehandelt, sondern durch Individuen und Gemeinden.
Значительным является то, что то, что появляется, обсуждается на уровне отдельных личностей и общественных групп, а не государств и национальных лидеров.
Die Privatisierung ließ die ärmeren Bundesstaaten und Gemeinden besonders wehrlos zurück.
Приватизация также сделала особенно уязвимыми более бедные штаты и социальные группы.
Und die Gemeinden profitieren nicht von Chapter 9 des US-Insolvenzrechtes.
И муниципалитеты не могут извлечь выгоду из Главы 9 американского закона о банкротстве.
Verarmte Gemeinden begrüßen die Aussicht auf die zügige Umsetzung einer Schulbildung für Mädchen, sofern es die kargen Mittel erlauben.
Бедные сообщества поощряют перспективу стремительного повышения уровня образования девочек, когда им это позволяют их скудные ресурсы.
In der Türkei sind schätzungsweise 200.000 Flüchtlinge in offiziellen Lagern untergebracht, aber mindestens doppelt so viele kämpfen sich allein in Städten und Gemeinden durch.
Согласно оценкам, в лагерях беженцев в Турции находится приблизительно 200 000 беженцев, и еще вдвое больше предоставлены сами себе в городах и поселках.
Außerdem führt Wirtschaftswachstum zumindest am Anfang häufig dazu, die Ungleichheiten innerhalb eines Landes zu verstärken, da einige Gemeinden oder Einzelpersonen von steigenden Einkommen profitieren und andere nicht.
И, по крайней мере в начальной стадии, экономический рост имеет тенденцию увеличивать неравенства внутри страны, поскольку некоторые сообщества или отдельные личности извлекают выгоду из растущих доходов, а другие нет.
Außerdem ist die engere Zusammenarbeit mit Gruppen in lokalen Gemeinden vorgesehen, die in die Überwachung von und Reaktion auf Krankheiten eingebunden werden sollen.
Он также включает в себя более тесное сотрудничество с общественными группами, которые должны быть привлечены для эпиднадзора и работы над ответными мерами.
NEW YORK - Die Ebola-Epidemie in Westafrika zerstört Leben, dezimiert Gemeinden und verwaist Kinder in einem Tempo, das seit dem Ende des brutalen Bürgerkriegs in der Region vor über zehn Jahren nicht mehr erlebt wurde.
НЬЮ-ЙОРК - Эпидемия Эболы в Западной Африке уносит человеческие жизни, опустошает селения и делает детей сиротами в масштабах, невиданных в этом регионе со времен кровавых гражданских войн, закончившихся десять лет тому назад.
Solche Zweifel und Ängste führen dazu, dass Familien ihre Toten verstecken und nachts beerdigen, und in manchen Gemeinden werden sogar Krankenpfleger angegriffen.
Такие слухи и страхи заставляют многие семьи прятать умерших и тайно хоронить их по ночам, а в некоторых районах население даже нападает на сотрудников здравоохранения.
Das braucht uns nicht zu gefallen, doch die EU ist bereits ebenso Teil unseres Regierungssystems, wie Gemeinden, Regionen, und Nationalstaaten.
Даже если нам это и не нравится, Евросоюз является частью нашей системы управления, такой же как и муниципалитеты, регионы и государства-нации.
Dem Gericht vorliegende Beweismittel lassen darauf schließen, dass die Wahrscheinlichkeit für Roma-Kinder in einigen tschechischen Gemeinden um 27 Mal höher ist, auf Sonderschulen geschickt zu werden, als für Kinder, die nicht den Roma angehören.
Свидетельские показания, представленные суду, указывают на то, что в некоторых чешских регионах вероятность попадания в специальную школу для ребенка-цыгана в 27 раз выше, чем для представителя другой национальности.
Das Sterben, die Verletzungen und die Demütigung von Zivilisten führen zu Wut und Verbitterung in ihren Familien und Gemeinden, was wiederum der Unterstützung für Terroristen neuen Auftrieb verleiht.
Смерть, ранения и унижение простых людей вызывает гнев и возмущение среди их семей и общества, что в свою очередь усиливает поддержку терроризма.

Suchen Sie vielleicht...?