Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

geflossen Deutsch

Sätze geflossen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich geflossen nach Russisch?

Filmuntertitel

Blut ist auch früher schon geflossen und vergossen worden. Viele ungezählte Morde hat man schon verübt, furchtbar genug.
Кровь лили встарь, когда еще закон в защиту людямне возвысил нравов.
Sie hätten sehen sollen, wie seine Tränen geflossen sind. Ich war sogar dabei, als er Selbstmord begehen wollte.
Если бы вы видели его лицо, искаженное от страданий, он даже пытался покончить с собой на моих глазах.
Ich bin gerade durch den Raum geflossen.
Я перемещался по комнате.
Lhr Schweiß und ihr Blut sind in diesen Kuchen geflossen.
Ее труд, ее пот и сопли - все в этом тортике.
Das Honorar ist einzig und allein für ein Interview geflossen.
Гонорар шел исключительно за интервью.
Es ist zu viel blut geflossen.
Слишком много крови.
Genug Blut war geflossen.
И так много крови было пролито.
Als wäre Strom durch sie geflossen.
Это было как электрошок.
Frank war von der Westside. Wie gefällt dir das? Das Dope ist in den Westen geflossen.
Потому что Фрэнк был из Вест-Сайда Ты что думаешь, наркота потекла на запад.
Nein, derselbe Fluss, der vor 150 Jahren oberirdisch geflossen ist, existiert noch.
Нет-нет. Река, которая 150 лет назад текла по поверхности, до сих пор существует.
Was? Das Budget für die Limonaden-Bude ist in den Stroh-Irrgarten geflossen.
Бюджет на палатку с лимонадом был перенесен на лабиринт из сена.
Deswegen musst du dir keine Sorgen machen. Es gibt dieses Jahr nämlich auch keine Erdnuss-Bude, weil das Budget für die Erdnuss-Bude vollständig in den Irrgarten aus Strohballen geflossen ist.
Не волнуйся об этом Бабетт, потому что палатки с солеными орешками не будет потому что бюджет на палатку с солеными орешками был перенесен на лабиринт из сена.
Mein Vorschuss ist schon in die Kostüme geflossen.
Аванс я уже взял, Мири! Он ушёл на костюмы!
Und dann ist eine schwarze Flüssigkeit aus meiner Nase geflossen. und ich hab so was Schwarzes erbrochen.
И у меня из носа текла чёрная жидкость. а ещё рвало чем-то чёрным.

Nachrichten und Publizistik

Die internationale Unterstützung war schon bisher großzügig, liegt jedoch noch immer deutlich unter den entsprechenden Pro-Kopf-Beträgen, die nach anderen Konflikten geflossen sind - und die Notwendigkeit hier ist viel größer.
До сих пор международная поддержка была щедрой, но все же она значительно ниже показателя на душу населения для других зон после конфликта - а потребность намного выше.
Im Jahr 2009 ist über 1 Billion US-Dollar an privatem Kapital in Entwicklungsländer geflossen - neunmal so viel wie die Entwicklungshilfe insgesamt.
Действительно, за 2009 год в развивающиеся страны пришло более 1 триллиона долларов США частного капитала - в девять раз больше общей помощи.
Wären diese Ressourcen durch Amerikas eigene Kanäle geflossen, hätte die Entwicklungshilfe den politischen Launen (oder dem Mangel an Ideen) der jeweiligen US-Regierungen folgen müssen.
Если бы эти ресурсы были направлены через собственное Американское агентство финансовой помощи, разработки политик были бы предметом превратностей развития мышления (или отсутствием мышления) от одной администрации к другой.
Stattdessen hätte Obama beispielsweise über ein Jahr lang die Lohnsummensteuer aussetzen können, wodurch rasch Geld in die Taschen der Menschen geflossen und die Zahl der nötigen Entlassungen gesunken wäre.
Вместо этого Обама мог бы, например, отменить на год налог на заработную плату. Деньги бы быстро попали напрямую в карманы населения, а у фирм появилось бы меньше необходимости в увольнении рабочих.
In den USA geht es den meisten Bürgern - trotz steigendem BIP - heute schlechter als vor der Krise, weil die Einkommenszuwächse seitdem fast völlig an jene ganz oben geflossen sind.
В Соединенных Штатах, несмотря на рост ВВП, большинство граждан на сегодняшний день находятся в худшем положении, чем они были до кризиса, так как с тех пор прирост доходов в основном наблюдался только у самых богатых.
Doch trifft diese Sichtweise nicht den wirklichen Grund, warum das Kapital in den letzten Jahren in die aufstrebenden Märkte geflossen ist und warum die Außenbilanzen von so vielen Schwellenländern ins Defizit geraten sind.
Однако эта точка зрения упускает реальную причину притока капитала в развивающиеся рынки на протяжении последних нескольких лет и того, что внешние счета многих из них попали в дефицит.
Doch wäre der größte Teil dieser Gewinne ohne diesen Lieferservice einfach an andere Anbieter geflossen.
Но без службы доставки, большая часть этой прибыли просто досталась бы другим.
Eine Menge geistiger Anstrengung ist in die effektivere Nutzung unserer Werbe- und Marketingbudgets geflossen, um (insbesondere wohlhabende) Kunden anzusprechen, die die Produkte möglicherweise tatsächlich kaufen.
Много интеллектуальных усилий были посвящены разработке более эффективных способов максимизации рекламных и маркетинговых бюджетов - добираясь до клиентов, особенно тех с высоким заработком, которые могли бы на самом деле купить товар.
Es ist viel Wasser den Bach hinunter geflossen, bis die Idee einer Zweistaatenlösung - sei es nun als moralische oder ganz praktische Frage - in das politische und ideologische Umfeld von Israelis und Palästinensern einsickerte.
Много воды должно было утечь, прежде чем идея относительно создания двух государств просочилась в политическую и идеологическую окружающую среду Израиля и Палестины. Неважно, что стало причиной этого - моральный аспект, или практический вопрос.
Jedoch wäre ohne sie der Strom neuer Anti-Retroviren-Produkte zur Bekämpfung von AIDS niemals geflossen, da es keinen Anreiz für eine entsprechende Innovation gab.
Но без них прекратился бы поток новых антиретровирусных препаратов для лечения СПИДа потому, что не было бы стимулов к разработке новых препаратов.
Unglücklicherweise, sind die zur Umsetzung dieser Initiativen nötigen Mittel nicht so rasch geflossen, wie dies angekündigt wurde.
К сожалению, за красивыми речами не последовали средства, необходимые для осуществления этих инициатив.
Bestand eine realistische Chance, dass eine derartige Maßnahme den Kongress passiert hätte, bevor auf den Straßen Blut geflossen wäre?
Существовал ли в принципе шанс того, что подобная мера сможет пройти одобрение Конгресса до того, как на улицах прольется кровь?
Die Vereinigten Arabischen Emirate und Saudi Arabien werden mit Kapital überschwemmt, da in den letzten zwei Jahren durch inländische Investoren Milliarden Dollars wieder zurück in die Region geflossen sind.
Объединенные Арабские Эмираты и Саудовская Аравия затоплены капиталом в результате миллиардов долларов влившихся обратно в регион благодаря внутренним инвесторам за прошедшие два года.
Und es gibt kein realistisches politisches oder rechtliches Szenario, bei dem ein Bailout hätte umgesetzt werden können, ohne dass dabei Blut geflossen wäre.
И нет такого реалистичного политического или юридического сценария, при котором такие спасительные меры могли бы быть предприняты без некоторого количества крови на улицах.

Suchen Sie vielleicht...?