Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

runden Deutsch

Übersetzungen Runden ins Russische

Wie sagt man Runden auf Russisch?

runden Deutsch » Russisch

округлять округлить

Sätze Runden ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Runden nach Russisch?

Einfache Sätze

Wir benötigen einen viereckigen Tisch, keinen runden.
Нам нужен прямоугольный стол, а не круглый.

Filmuntertitel

Ich kann über die Runden kommen.
На первое время хватит.
Aber bitte denken Sie an die runden Töne.
Но, пожалуйста, помните круглые гласные.
Innen, keine Runden, keine Wachen.
Внутри: никакой охраны, никакого обхода.
Es war riskant, ihren Weg während der Runden zu kreuzen, und die zweite Mauer zu erklettern.
Я знал, как опасно спуститься на то место, где стоит часовой и карабкаться на вторую стену.
Ich kann doch heute deine Runden drehen.
Может, я сегодня сделаю обход?
Versuch mal, über die Runden zu kommen, wenigstens ein Mal.
Постарайся дотянуть до конца месяца хотя бы раз.
Es gibt die mit den gekreuzten Riegeln, die dreieckigen und die runden.
У одних решетки скрещенные, у других треугольные, у третьих круглого сечения.
Halb-Schwergewicht. Drei Runden zu je drei Minuten.
Спортсмены в полусреднем весе, 3 раунда по 3 минуты.
Dieser Kampf geht über 12 Runden.
Судьи: месье Маглуа и месье Варран.
Ich versuche hier mit Ach und Krach. über die Runden zu kommen. und Sie helfen mir kein bisschen.
Я чищу, убираю, стараюсь. А становиться все хуже и хуже! Ты знаешь, что масло подорожало?
Jetzt wissen wir, wann sie ihre Runden drehen.
Теперь нам с вами известно время обхода.
Und wenn Sie noch die Mitgift dazurechnen, die 400.000 Francs, über die wir sprachen, dann beginnt das junge Paar das gemeinsame Leben mit einer runden Million.
А если еще прибавить обещанные вами сорок миллионов, то получится довольно кругленькая цифра, и она поможет нам начать новую жизнь. И поскольку родителей обычно заботит будущее их детей, то вам не придется беспокоиться чрезмерно.
Diese runden Silizium-Knollen, die Sie zerstörten. Ihre Eier.
Те круглые кремниевые друзы, которые вы собирали и разрушали, - это ее яйца.
Wer ist im Wald der kleine Mann, auf einem Bein er stehen kann, trägt einen großen runden Hut, ist giftig oder gut?
Маленький, удаленький, сквозь землю прошел, красную шапочку нашел!

Nachrichten und Publizistik

Die Mitglieder der Union sollten eine Reihe sich überschneidender Runden bilden: Mitgliedsländer in unterschiedlichen Kombinationen sollten die Möglichkeit haben, ihre Pflichten in verschiedenen Bereichen ihrer Wahl zusammenzulegen.
Страны Союза должны образовать ряд перекрывающихся кругов: разные сочетания стран-участниц должны иметь возможность объединять свои усилия в выбранных по их усмотрению сферах.
Die Währungspolitik wird durch Zinssätze nahe null und wiederholte Runden der quantitativen Lockerung eingeschränkt.
Кредитно-денежная политика ограничивается близкими к нулю процентными ставками и повторяющимися раундами количественного смягчения.
Der große Sprung nach von hatte Gemeinsamkeiten mit einem Ponzi-Schema, einem Investitionsbetrug, bei dem versucht wird, durch Mundpropaganda über hohe Gewinne immer weitere Runden von Investoren anzulocken.
У Большого скачка были аспекты финансовой пирамиды, инвестиционного мошенничества, которое пытается привлечь последующие группы инвесторов через сказки сарафанного радио об огромных прибылях.
LONDON - 2010 ist das Jahr der runden Jahrestage für Frankreichs größten Staatsmann seit Napoleon.
ЛОНДОН. По случайному совпадению этот год насыщен круглыми датами самых знаменитых лидеров Франции со времен Наполеона.
Die Auswirkungen der verschiedenen Runden der quantitativen Lockerung auf die aufstrebenden Märkte (und den Rest der Welt) waren daher eher neutral.
Таким образом, влияние различных раундов количественного смягчения на развивающиеся рынки (и остальной мир) в среднем было нейтральным.
Dennoch bleibt das quälende Gefühl zurück, dass Universitäten in einer Zeit, in der einfache Leute darum kämpfen über die Runden zu kommen, Luxus sind.
Тем не менее, остается ноющая мысль, что университеты сегодня купаются в роскоши, когда обычные люди пытаются свести концы с концами.
Und so kommt es, daß viele Lehrer, Richter oder Polizisten, um ihre Familie über die Runden zu bringen, mit einiger Selbstverständlichkeit Bestechungsgelder akzeptieren.
Поэтому, чтобы прокормить свои семьи, многие учителя, судьи и полицейские берут взятки.
Nun macht ein Mythos die Runden, die Suche nach Konsens habe den Prozess der Entscheidungsfindung der ECB bei der Festlegung ihrer Geldpolitik verlangsamt.
Сегодня ходят разговоры о том, что стремление к консенсусу замедлило процесс принятия решений внутри ЕЦБ при проведении кредитно-денежной политики.
Die Armutsgrenze wurde zum Beispiel bei allen drei bisher abgehaltenen Runden des Internationalen Vergleichsprogramms der Weltbank unterschiedlich festgelegt, was die Schwäche des aktuellen Maßstabs um so mehr unterstreicht.
Например, во время каждого из трех этапов Программы международных сопоставлений Всемирного банка, проходивших до сих пор, черта бедности определялась по-разному, подчеркивая слабость текущей методики измерения.
Diese Bereiche standen in früheren Runden nicht zur Debatte, nachdem die USA auf die Liberalisierung von Finanzdienstleistungen drängten - und somit ihren eigenen komparativen Vorteil Vorschub leisteten.
США настаивали на рассмотрении вопросов либерализации оказания финансовых услуг - преследуя при этом свои собственные корпоративные интересы.
Auf jeden Fall hat die EU zu allen großen Runden globaler Handelsliberalisierung meist konstruktiv beigetragen.
В любом случае, ЕС в целом сделал конструктивный вклад во все основные этапы мировой торговой либерализации.

Suchen Sie vielleicht...?