Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

явление невесомости Russisch

Synonyme явление невесомости Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu явление невесомости?

явление невесомости Russisch » Russisch

невесомость

Sätze явление невесомости Beispielsätze

Wie benutze ich явление невесомости in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Это явление не ново.
Dieses Phänomen ist nicht neu.
Это явление очень легко объяснить.
Diese Erscheinung ist sehr einfach zu erklären.
Очень легко объяснить это явление.
Diese Erscheinung ist sehr einfach zu erklären.
Это явление очень легко объяснить.
Dieses Phänomen ist sehr leicht zu erklären.
Очень легко объяснить это явление.
Dieses Phänomen ist sehr leicht zu erklären.
Это явление очень легко объяснить.
Dieses Phänomen ist ganz leicht zu erklären.
Очень легко объяснить это явление.
Dieses Phänomen ist ganz leicht zu erklären.
Это явление очень легко объяснить.
Dieses Phänomen lässt sich ganz leicht erklären.
Очень легко объяснить это явление.
Dieses Phänomen lässt sich ganz leicht erklären.
Так я объясняю это необъяснимое явление.
So erkläre ich dieses unerklärliche Phänomen.
Это явление не может быть объяснено наукой.
Dieses Phänomen lässt sich wissenschaftlich nicht erklären.

Nachrichten und Publizistik

Это положительное явление для биржи.
Das war positiv für die Börse.
Например, среди мусульман племени Лухиа в Западной Кении забивать животных во время похорон - обычное явление, несмотря на то, что в исламе, собственно говоря, такого положения не существует.
Bei den Luhya in West-Kenia beispielsweise sind Tiertötungen bei Beerdigungen nichts Ungewöhnliches, obwohl es streng genommen im Islam kein derartiges Gebot gibt.
И даже миграция в отдаленные места и далекие культуры - явление не новое.
Selbst die Migration an weit entfernte Orte und zu entlegenen Kulturen ist nichts Neues.
Но масштабы безработицы увеличились быстрее и явление распространилось дальше, чем ожидалось.
Aber die Arbeitslosigkeit ist noch schneller angestiegen und hat sich noch weiter ausgebreitet, als zunächst erwartet.
Математика была объявлена вне закона как антирелигиозное и чужеродное явление и позднее перешла в подчинение религии.
Mathematik wurde als gottlos und abwegig geächtet und später der Religion unterworfen.
Если это продолжительное явление, стресс часто плохо адаптируется и, в конечном счете, провоцирует развитие болезни.
Hält er an, kann Stress oft nicht abgebaut werden und ruft letztendlich Krankheiten hervor.
Одно из последствий такого положения вещей заключается в том, что международные рынки не настолько динамичны, насколько могли бы быть, а процветание - нечастое явление в современном мире.
Eine Folge davon ist, dass die internationalen Märkte nicht so dynamisch und der Wohlstand nicht so verbreitet sind, wie sie es sein könnten.
Берлускони представляет собой новое явление на правом политическом фланге Европы.
Berlusconi ist eine neue Erscheinung auf der europäischen Rechten.
Финансовый кризис, на сегодняшний день полностью охвативший страну - явление более позднего происхождения, не имеющее прямого отношения к вышесказанному.
Die aktuelle Finanzkrise allerdings, die jetzt alles andere in den Schatten stellt, ist gerade erst entstanden und fast nebensächlicher Natur.
Но такое явление, как мир в азиатско-тихоокеанском регионе, будет длительным только в том случае, если он будет основан на балансе совместных выгод, а не на балансе силы.
Ein derartiger asiatisch-pazifischer Frieden freilich wird nur von Dauer sein, wenn er auf einer Balance gegenseitiger Vorteile statt auf dem Machtgleichgewicht beruht.
Вина за это явление тоже может быть возложена на искажающую политику.
Auch dieses Phänomen lässt sich überwiegend auf zu Verzerrungen führende politische Ansätze zurückführen.
Протесты в Китае - явление не новое.
Proteste in China sind nichts Neues.
Действительно, вспышки организованного гнева - когда на Китай нападают или когда его оскорбляют - явление не новое.
Das Aufflammen organisierter Wut, sobald China angegriffen oder beleidigt wird, ist kaum etwas Neues.
Никто не может уверенно стучать кулаком по столу о правах человека в одной стране, но оставить свое мнение при себе в другой - обычное явление, когда, скажем, могло бы пострадать торговое соглашение.
Man kann nicht glaubwürdig auf den Tisch hauen, was die Menschenrechte in einem Land angeht, aber in Bezug auf ein anderes mit seiner Meinung hinter dem Berg halten - was allzu häufig vorkommt, wenn etwa ein Handelsgeschäft leiden könnte.

Suchen Sie vielleicht...?