Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

юридически Russisch

Bedeutung юридически Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch юридически?

юридически

с точки зрения права, законов И это отнюдь не означает, что почта заменила банки, просто они научились хорошо взаимно дополнять друг друга, оставаясь юридически независимыми.

Synonyme юридически Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu юридически?

юридически Russisch » Russisch

по праву де-юре

Sätze юридически Beispielsätze

Wie benutze ich юридически in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Нельзя вызывать подозрений пока не будем защищены юридически.
Wir wollen kein Aufsehen erwecken, bis das rechtlich geschützt ist.
Стью, Стью, Стью. Юридически, Брунер никогда не оформлял опекунство над Рэймондом?
Bruner hat Rays Vormundschaft nie rechtsverbindlich geregelt?
Это юридически оформленная жалоба. Она пойдет в ход, если наши требования не будут выполнены. - Требования?
Die Klage reichen wir ein, wenn Sie nicht auf unsere Forderung eingehen.
Юридически, нет.
Rechtlich nicht.
Юридически, да.
Rechtlich gesehen, ja.
Это ваше юридически обоснованное мнение?
Ist das Ihr juristisches Urteil?
Конечно, это юридически неправомерно и, конечно, формально так не поступают. но она пишет, что она отказывается от родительских прав.
Natürlich kannst du Einspruch dagegen erheben. Ich meine, so was ist gar nicht vorgesehen, vom Gesetzgeber, aber sie schreibt in diesem Brief, dass sie auf ihre Rechte verzichtet, die sie als Mutter hat.
Юридически признанный призрак.
Wofür hältst du dich?
И я уверен, что эта юридически-мозговая модернизация которую они проделали с тобой не имеет к этому никакого отношения.
Ich bin mir sicher, dass das nichts mit deinem verbesserten Gehirn zu tun hat.
По сути юридически действующего завещания не существует.
Es gibt kein rechtmäßiges Testament.
Юридически эти очки принадлежат нам троим.
Rechtlich gesehen gehört die Brille uns dreien.
Юридически, да. Но это точно не произойдет.
Rechtlich, ja, aber das wird so was von nicht passieren.
Может и так, но юридически это никого не интересует.
Aber den haben wir gelöscht. Also.
Человек, который кидает в свою мать кофейным столиком оказывается юридически в невыгодном положении, это очевидно.
Man muss mir nicht sagen, dass sich ein Mann, der seine Mutter mit einem Tisch bedroht, in eine schwache rechtliche Situation begibt.

Nachrichten und Publizistik

Тогда мировые лидеры подписали юридически обязательное для исполнения соглашение по сокращению выбросов парниковых газов - то, от чего ускользнут участники саммита в Копенгагене.
Dort unterzeichneten die Staats- und Regierungschefs der Welt tatsächlich ein rechtlich bindendes Abkommen über die Reduktion von CO2-Emissionen - etwas, das den Teilnehmern des Kopenhagener Gipfels entgehen wird.
Международный суд при ООН постановил, что юридически они обязаны добросовестно вести переговоры о полной ликвидации ядерного оружия.
Der Internationale Gerichtshof hat bestätigt, dass diese Länder gesetzlich verpflichtet sind, in gutem Glauben über die vollständige Entfernung ihrer Atomarsenale zu verhandeln.
Хартия основных прав ЕС станет юридически обязательной, и судебная защита граждан будет усилена путем облегчения для них доступа к Европейскому суду, а также расширения юрисдикции Суда.
Die Charta der Grundrechte der Europäischen Union wird rechtsverbindlich und der rechtliche Schutz der Bürger durch einen erleichterten Zugang zum Europäischen Gerichtshof und eine Ausweitung der Rechtsprechung des Gerichtshofs verstärkt.
Закреплённые в Конституции, эти фундаментальные права и принципы становятся юридически обязательными, и у граждан появляется больше возможностей отстаивать свои права в суде.
Mit der Aufnahme dieser Punkte in die Verfassung werden diese Grundrechte und Prinzipien rechtlich bindend und die Bürger erhalten größeren Spielraum, Rechtsbeschwerden vor den Europäischen Gerichtshof zu bringen.
Страна еврозоны будет тогда юридически обязана разместить депозиты на этом счету для выплаты купонов и погашения основного долга по облигациям ЕЦБ.
Der Mitgliedstaat wäre dann gesetzlich verpflichtet, auf dieses Konto Einzahlungen zu tätigen, die die Zinsen und Tilgungen der EZB-Anleihen decken.
Во-первых, нужно прояснить амбициозные, юридически обязательные цели по уменьшению выбросов для индустриальных стран.
Erstens muss Klarheit über die ehrgeizigen und rechtsverbindlichen Ziele für die Industrieländer herrschen.
Двигаться дальше без Ирландии, создав новый Союз лишь с 26 странами, юридически невозможно.
Den weiteren Weg ohne Irland zu beschreiten und eine neue EU mit nur 26 Mitgliedern zu etablieren ist gesetzlich nicht möglich.
На фоне высоких ожиданий - и последующих обвинений - этой конференции не удалось достичь всеобъемлющего, юридически обязательного соглашения по сокращению выбросов парниковых газов.
Neben hohen Erwartungen - und späteren gegenseitigen Schuldzuweisungen - war es bei dem Treffen nicht gelungen, einen umfassenden, rechtlich bindenden Vertrag auszuhandeln, um die Treibhausgasemissionen zu reduzieren.
Это обеспечивает достаточно времени, чтобы перевести политические обязательства, принятые в Нью-Йорке в юридически-обязывающие договоренности.
So bleibt viel Zeit, um die politischen Verpflichtungen, die in New York eingegangen wurden, in ein rechtlich bindendes Abkommen zu verwandeln.
План является достаточно сложным, но юридически и технически обоснованным.
Der Plan ist ziemlich kompliziert, aber rechtlich und technisch gut durchdacht.
Вместо того, чтобы разработать договоренности на основе юридически обязательных ограничений на выбросы парниковых газов, новый подход опирается на добровольные обязательства отдельных стран, управлять своим вкладом в изменение климата.
Statt des Versuchs, ein Abkommen auf Grundlage rechtlich verbindlicher Beschränkungen des Treibgasausstoßes zu erzielen, basiert der neue Ansatz vielmehr auf freiwilligen Zusagen einzelner Länder, ihren jeweiligen Beitrag zum Klimawandel einzudämmen.
Однако США - и большинство членов ЕС - утверждают, что ситуация в Косово уникальна и она не создаст какого-либо юридически обязательного международного прецедента.
Gleichwohl argumentieren die USA - und die meisten Mitgliedsländer der Europäischen Union - dass die Situation des Kosovo einzigartig ist und man keinen rechtsverbindlichen internationalen Präzedenzfall schaffen würde.
Администрация Буша продолжала улучшать двухсторонние отношения, одновременно углубляя и юридически оформляя диалог с Китаем.
Die Bush-Regierung baute die bilateralen Beziehungen weiter aus und vertieften und formalisierten den wirtschaftlichen Dialog mit China.
Кроме того, шансы, что иракский Курдистан добьется своей независимости фактически или юридически как никогда высоки.
Darüber hinaus sind die Chancen, dass das irakische Kurdistan seine Unabhängigkeit, de facto oder de jure, erringen wird, größer als je zuvor.

Suchen Sie vielleicht...?