Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

чём Russisch

Sätze чём Beispielsätze

Wie benutze ich чём in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Не спрашивайте, о чём они думают. Спрашивайте, что они делают.
Fragt nicht, was sie denken. Fragt, was sie tun.
Когда я спрашиваю людей, о чём они в связи со школой жалеют больше всего, то почти все отвечают мне, что они потратили впустую слишком много времени.
Wenn ich Leute frage, was sie in Bezug aufs Gymnasium am meisten bedauern, sagen fast alle das Gleiche: dass sie so viel Zeit verschwendet haben.
Люди, которые любят, не сомневаются ни в чём, или сомневаются во всём.
Menschen, die lieben, zweifeln an nichts oder zweifeln an allem.
О чём ты?
Von was redest du?
О чём ты?
Wovon redest du?
О чём ты?
Worüber sprichst du?
Ты понимаешь, о чём я?
Verstehst du, was ich sagen will?
Я не понимаю, о чём вы говорите.
Ich verstehe nicht, worüber ihr redet.
Я не понимаю, о чём вы.
Ich verstehe nicht, worüber ihr redet.
В чём разница?
Was ist der Unterschied?
Я тут ни при чём.
Damit habe ich nichts zu tun.
Можно мне тебя кое о чём попросить?
Kann ich dich um etwas bitten?
Можно тебя кое о чём попросить?
Kann ich dich um etwas bitten?
О чём нельзя говорить, о том надо молчать.
Wovon man nicht sprechen kann, darüber muss man schweigen.

Filmuntertitel

О чём ты говоришь?
Warum nicht jetzt?
Ты о чём?
Sagt mal, habt ihr das von Reagans Soundcheck gehört?
Стой, притормози, я понятия не имею, о чём ты говоришь.
Beruhige dich! Wovon redest du? -Hawk!
О чём это ты?
Was redest du da?
Итак, куда бы ни шли Божьи слуги, с ними неслась зараза очернительства, что, подобно чуме, глотала тысячи ни в чём не повинных.
Der Hexenwahn wütete, wie eine spirituelle Pest wo immer diese Richter auftauchten.
О чём тогда думали, Док?
Das stimmt. Was ging in dem Moment in Ihrem Kopf vor, Doktor?
Я скажу, о чём думал.
Das werde ich Ihnen sagen.
О чём вы?
Was wollen Sie damit sagen?
О чём Вы говорите?
Wovon reden Sie?
Живёте, как в сказке, и всё, о чём Вы думаете - это Ваши деньги.
Sie sitzen in der Klemme und denken nur an Geld.
В чём дело, сестрёнка? Ты какая-то молчаливая.
Was ist los, du sagst ja nicht viel.
В чём дело, офицер?
Was ist los?
В чём дело? Ты ещё не встала?
Was ist los, bist du noch nicht wach?
В чём дело? Ты сдался?
Was ist los, wirst du schwach?

Nachrichten und Publizistik

В чём же дело?
Was ist schief gegangen?
Единственное, в чём мы ошибались, так это в том, насколько плохой была кредитная практика некоторых банков, насколько непрозрачными были банки в действительности и насколько неадекватными были их системы управления рисками.
Der einzige Punkt, in dem wir uns geirrt hatten, war, wie schlimm die Kreditvergabepraxis der Banken war, wie wenig transparent die Banken tatsächlich waren und wie unzureichend die Systeme für das Risikomanagement waren.
Все основные религии задают один похожий вопрос: в чём смысл богатства и власти, если они обретаются за счёт утраты нравственных качеств?
In jeder großen Religion stellt man sich auf die eine oder andere Art folgende Frage: Was haben wir von Reichtum und Macht, wenn wir unsere moralischen Werte verlieren?
После того, как правительство Китая осознало, что независимые массовые движения могут убедить обычных китайцев в том, в чём их не смогла убедить государственная пропаганда, оно сняло свой первоначальный запрет на освещение событий в Тибете.
Nachdem die chinesische Regierung erkannt hatte, dass unabhängige Graswurzelbewegungen die normalen Chinesen dort überzeugen konnten, wo staatliche Propaganda scheiterte, hob sie ihre ursprüngliche Nachrichtensperre für Tibet auf.
Военные лидеры показали, что при желании они могут незамедлительно мобилизовать свои силы, о чём свидетельствует применение ими жёстких мер в отношении тысяч монахов и политических деятелей в прошлом году.
Als es im letzten Jahr darum ging, den Aufstand tausender Mönche und politischer Aktivisten niederzuschlagen, haben die Militärmachthaber gezeigt, dass sie ihre Kräfte sehr wohl kurzfristig mobilisieren können, wenn sie das wollen.
Если бы они понимали это, то не стали бы публиковать те комиксы, о чём они чётко заявили, когда приносили свои извинения.
Hätten sie es verstanden, wären die Karikaturen nicht erschienen - wie sie in ihrer Entschuldigung deutlich werden ließen.
Торговля - это то, о чём идет речь.
Exemplarisch steht hierfür der Handel.
Если бы Ирак действительно обладал оружием массового поражения, на чём настаивал Буш, то после высылки или убийства Хусейна данное оружие осталось бы в руках. кого именно?
Wäre der Irak tatsächlich im Besitz von Massenvernichtungswaffen gewesen, wie Bush glaubte, wem genau wären diese Waffen nach Husseins Flucht in die Hände gefallen?
И нынешнее отсутствие ясности стало серьёзным источником волатильности на рынках, а это, пожалуй, последнее, в чём заинтересована ФРС.
Und der heutige Mangel an Klarheit trägt stark zur Volatilität der Märkte bei - was das Letzte ist, woran die Fed interessiert sein sollte.
Но интересы индийских политиков, по-видимому, заключаются в чём-то другом.
Aber die Interessen der indischen Politiker scheinen auf anderen Gebieten zu liegen.
Но в чём причина краха НДА, настолько изменившего Индию, почему он так хулим по всей стране?
Warum aber erlitt die NDA, die Indien so stark veränderte, ein derartiges Wahldebakel mit Verlusten in beinahe allen Landesteilen?
Предсказать, кто именно победит на выборах, невозможно; однако демократия здесь ни при чём.
Wer die Wahl tatsächlich gewinnen wird, ist nicht absehbar - allerdings nicht, weil der Iran demokratisch wäre.
Однако ни в чём нельзя быть до конца уверенным.
Sicher ist natürlich nichts.
Так в чём же действительная проблема?
Wo liegt aber nun das Problem?