Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

учётом Russisch

Sätze учётом Beispielsätze

Wie benutze ich учётом in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Он слишком много говорит о своём здоровье, но, с учётом его возраста, это вполне объяснимо.
Er redet zu viel von Gesundheit. Aber in seinem Alter ist das begreiflich.
С учётом выплат по страховке, тебе остаётся. 42 доллара.
Dazu kommt der Beitrag für die Versicherung. Dann hast du noch. - Vier.
Англии предстоит познать цену измены, с учётом инфляции 1945 года.
England wird lernen, dass Verrat teuer sein kann. Mit Inflationszuschlag seit 1945.
С тех пор, как мы отделились, я большей частью принимала корабли и занималась учётом.
Seit wir uns Iösten, habe ich Schiffe geparkt und Inventare erstellt.
Это с учётом драгоценностей.
Die Juwelen mitgezählt.
Компьютер увеличил это с учётом наблюдений. доктора Пателя через телескопы в Чили и на Гавайях.
Man erhöhte die Auflösung mit dem PC, basierend auf Dr. Patels Daten. der Teleskope in Chile und Hawaii.
Ну, с учётом того, что мы забыли её пригласить, её приход был бы большим совпадением.
Nun, da wir vergessen, sie einzuladen, es wäre ein großer Zufall, wenn sie war.
Просто с учётом текущих расходов мы считаем, что уже давно пора увеличить сумму.
Doch aufgrund der Kosten halten wir eine Erhöhung für nötig.
Но с учётом его и вашего сотрудничества. мы можем ограничиться условным сроком.
Doch für seine und Ihre Kooperation. könnten wir mit einer Bewährungsstrafe leben.
Костюм для мальчика я делала с учётом невообразимого трения. Он не нагревается и не истирается.
Der Anzug des Jungen kann grosse Reibung aushalten, ohne sich zu erhitzen oder abzunutzen.
С учётом миллиона раненых и погибших только в битве при Вердене количество жертв войны продолжает неуклонно расти.
Allein über eine Millionen Tote bei der Schlacht von Verdun. und die Anzahl der Opfer steigt weiterhin.
Только не вздумайте потом приходить за добавкой. Весь первоклассный сырец с причала я буду брать для себя с учётом того, что сейчас вам помогать влом.
Aber kommt dann bloß nicht für einen Re-Up zu mir,. denn wenn dieser reine Stoff vom Schiff runter kommt,. wird er allein mir gehören, da ihr auch nicht genug Herz habt,. jetzt an meiner Seite zu stehen.
Так. Под залог отпустят Криса Партлоу с учётом всех прошлых приводов.
Vielleicht brauchen wir eine Bürgschaft für Chris Partlow,. wenn man seine Vorstrafen bedenkt.
Ты хорошо выглядишь. с учётом.
Du siehst gut aus, dafür, dass.

Nachrichten und Publizistik

Как только будет принято твёрдое решение о продолжении союзных отношений с учётом этих целей, ответственные государственные деятели получат возможность выработать руководящие принципы конкретного сотрудничества в области безопасности.
Ist die Fortsetzung der Allianz vor dem Hintergrund dieser Ziele erst einmal beschlossen, sollte es möglich sein, das verantwortliche Vertreter beider Seiten Rahmenprinzipien für eine konkrete Sicherheitspartnerschaft erarbeiten.
Реальные инвестиции (с учётом снижения цен на высокотехнологичные и информационные товары) продолжали расти.
Die Realinvestitionen (Investitionen, bei denen die fallenden Preise für High-Tech- und informationsbezogene Investitionsgüter bereits berücksichtigt sind) nahmen weiterhin stark zu.
Все нации должны работать совместно над пересмотром наших моделей международного сотрудничества с учётом глобального смещения центра экономической силы.
Alle Nationen müssen zusammenarbeiten, um unsere Modelle für die internationale Zusammenarbeit auf eine Weise zu überarbeiten, die die globalen Verschiebungen bei der Wirtschaftskraft berücksichtigt.
Я полагаю, что правительство будет действовать с учётом всех этих стимулов к накоплению, сделав кредит более доступным, введя систему доступного страхования здоровья, и облегчив некоторые требования, связанные с уплатой первоначальных взносов.
Meiner Ansicht nach wird die Regierung in Bezug auf all diese Gründe, hohe Ersparnisse anzulegen, handeln: Sie wird verstärkt Kredite ermöglichen, ein Krankenversicherungssystem einführen und einige Anforderungen für die Leistung von Anzahlungen lockern.
Даже с учётом равномерного притока иммигрантов совокупная рабочая сила 28 стран Евросоюза, по прогнозам ОЭСР и Европейской комиссии, сократится на 12-16 млн человек в течение следующих 15 лет.
Selbst wenn man von einem stetigen Zustrom an Einwanderern ausgeht, wird die Gesamterwerbsbevölkerung der 28 EU-Länder laut Prognosen der OECD und der Europäischen Kommission in den nächsten 15 Jahren um 12-16 Millionen Menschen schrumpfen.
Тем не менее, ни одна из данных мер предосторожности не может снизить опасения руководителей Китая по поводу предстоящих волнений в Тибете, в особенности с учётом событий в Косово и на Тайване.
Trotzdem kann keine dieser Vorkehrungen die Besorgnis der chinesischen Machthaber hinsichtlich der derzeitigen Auseinandersetzungen in Tibet lindern, insbesondere mit Blick auf die Ereignisse im Kosovo und in Taiwan.
Но с учётом получения Косово независимости вопреки воле Сербии и без санкции ООН, данные два принципа потеряли свою значимость в глазах Китая.
Doch angesichts der Unabhängigkeit des Kosovo, die gegen Serbiens Willen und ohne Sanktionen der UNO erklärt wurde, sind diese beiden Punkte aus chinesischer Sicht verschwommener worden.
События в Тибете могут быть правильно проанализированы лишь с учётом событий в Косово и на Тайване.
Die Ereignisse in Tibet kann man nur im rechten Licht betrachten, wenn man die Schatten im Hinterkopf behält, die das Kosovo und Taiwan werfen.
С учётом того что доллар США и евро - две главных международных резервных валюты, такие последствия теперь могут считаться нормой.
Angesichts der Tatsache, dass der US-Dollar und der Euro die beiden wichtigsten internationalen Reservewährungen sind, sollten Übertragungseffekte als neue Normalität betrachtet werden.
К тому же, автоматически произойдёт полная и понятная всем индексация системы налогообложения с учётом инфляции.
Als Nebeneffekt wäre das Steuersystem automatisch vollständig und transparent mit der Inflation indexiert.
Решение принято с учётом процесса передачи полномочий новому правительству Ирака, что подчёркивает его важность.
Die Tatsache, dass diese Entscheidung zeitgleich mit der Machtübergabe an die neue irakische Regierung getroffen wurde, bestätigt nur deren Bedeutung.
Попытки договориться с Северной Кореей должны проводиться с учётом двух основных пунктов.
Im Umgang mit Nordkorea sind zwei grundlegende Probleme zu bewältigen.
Истинная значимость этого компромисса может быть оценена по достоинству только с учётом её исторического контекста.
Die Tiefe dieses Kompromisses kann nur im historischen Kontext vollkommen verstanden werden.
По иронии, ЕЦБ придётся урезать процентные ставки очень скоро и гораздо ниже, т.к. его инфляционные предубеждения поднимают евро на опасный уровень с учётом текущего состояния европейской экономики.
Ironischerweise wird die EZB die Zinssätze schneller und stärker senken müssen, da ihre Inflationsneigung den Euro für die aktuelle Wirtschaftslage gefährlich in die Höhe steigen lässt.

Suchen Sie vielleicht...?