Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

рынок сбыта Russisch

Synonyme рынок сбыта Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu рынок сбыта?

рынок сбыта Russisch » Russisch

пути сбыта

Sätze рынок сбыта Beispielsätze

Wie benutze ich рынок сбыта in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Рынок акций находится в плохом состоянии.
Der Aktienmarkt befindet sich in einem schlimmen Zustand.
Мать каждый день ходит на рынок.
Mutter geht jeden Tag auf den Markt.
Рынок большой.
Der Markt ist groß.
Она пошла на рынок, чтобы купить свежие овощи.
Sie ging auf den Markt, um frisches Gemüse zu kaufen.
Мы идём на рынок.
Wir gehen auf den Markt.
Дайте мне хорошее правительство, и мы будем иметь здоровый рынок!
Geben Sie mir eine gute Regierung, und wir haben eine gesunde Börse!
Нам не следует забывать, что рынок Эстонии очень ограничен.
Wir dürfen nicht vergessen, dass der estnische Markt eng begrenzt ist.
Российский рынок очень важен для нас.
Der russische Markt ist für uns sehr wichtig.
Рынок рос, и компания быстро развивалась.
Der Markt wuchs, und das Unternehmen entwickelte sich rasant.
Папа с мамой пошли на рынок.
Vati und Mutti sind auf den Markt gegangen.
Вы идёте на рынок.
Ihr geht zum Markt.
Моя жена идёт на рынок.
Meine Frau geht auf den Markt.
Том не пойдёт на рынок.
Tom geht nicht auf den Markt.
Том идёт на рынок.
Tom geht auf den Markt.

Nachrichten und Publizistik

Конец идеологического разделения между Востоком и Западом, также как и конец безоглядной веры в рынок, является поворотным моментом в истории.
Das Ende der ideologischen Teilung zwischen Ost und West und das Ende des absoluten Vertrauens in die Märkte sind historische Wendepunkte.
Это увеличение активов в свою очередь позволит заработать местным кредитным рынкам, таким как рынок микрофинансов.
Diese Steigerung ihres Vermögens macht es wiederum möglich, dass lokale Kreditmärkte wie Mikrofinanzinstitute ihre Arbeit aufnehmen.
Но общий рынок не требует единой социальной или промышленной политики, а тем более политики налогообложения.
Ein Binnenmarkt erfordert jedoch keine einheitliche Sozial- oder Industriepolitik, weniger noch eine gemeinsame Steuerpolitik.
Рынок вскоре докажет правоту одной из сторон.
Der Markt wird in nicht allzu langer Zeit einer Seite recht geben.
Жизнеспособное государство в то время должно было быть достаточно большим для того, чтобы в случае необходимости защитить себя, а также создать относительно независимый, автономный рынок.
Um überlebensfähig zu sein, musste ein Staat groß genug sein, um sich verteidigen zu können und um eine relativ eigenständige Wirtschaft aufzubauen.
Важнейшим вопросом является доступ на рынок.
Die entscheidende Frage ist der Zugang zum Markt.
Бартерные платежи, душившие энергетический рынок, были отменены. То же самое с налоговыми ограничениями и другими привилегиям, которые разеляли игровое поле в пользу нескольких избранных.
Der Tauschhandel - der den Energiemarkt erstickte - wurde ebenso elimi-niert wie Steuerschlupflöcher und andere Privilegien, die den Spielplatz zugunsten eini-ger weniger Auserwählter verzerrten.
Превзойдут ли банковские активы рынок по скорости роста?
Werden Bankenaktien wieder den Markt übertreffen?
Не навязывая людям определенный образ жизни, немецкие консерваторы осуществляют поиск политических мер, которые принимают во внимание ограничения, которые имеют государство, рынок и индивидуумы.
Sie verzichtet darauf, die Menschen zu ihrem Glück zwingen zu wollen, und hat zugleich ein Koordinatensystem, das auch um die Notwendigkeit von Grenzen weiß - die Grenzen des Staates, des Markets und jedes Einzelnen.
Рынок - это лишь инструмент, но не ответ на все человеческие проблемы.
Der Markt als Werkzeug und nicht als Antwort auf jedes menschliche Problem.
Настоящее испытание для немецкого правительства - это трудовой рынок.
Die wirkliche Prüfung für die deutsche Regierung ist der Arbeitsmarkt.
Но выкуп может быть успешным только тогда, когда рынок воспримет его как последний шанс, прежде чем произойдет односторонняя реструктуризация долга.
Der Rückkauf kann nur Erfolg haben, wenn der Markt ihn als die letzte Chance ansieht, eine einseitige Umstrukturierung zu verhindern.
Давайте также дадим некоторым средиземноморским странам статус участника объединения, который позволит им постепенно интегрироваться во внутренний рынок ЕС и участвовать в программах ЕС.
Und wir sollten einigen Mittelmeerstaaten den Assoziierungsstatus gewähren, der ihnen eine schrittweise Integration mit dem EU-Binnenmarkt und die Teilnahme an EU-Programmen ermöglicht.
Иммигрантам нужно как-то добираться на работу, и поэтому они покупают, продают, водят и бросают машины, источником которых служит параллельный рынок.
Einwanderer müssen zur Arbeit kommen und so gibt es einen Parallelmarkt auf dem sie Autos kaufen, verkaufen, fahren und stehen lassen.

Suchen Sie vielleicht...?