Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

отдалённый повод Russisch

Synonyme отдалённый повод Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu отдалённый повод?

отдалённый повод Russisch » Russisch

отдалённая причина

Sätze отдалённый повод Beispielsätze

Wie benutze ich отдалённый повод in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Это не повод впадать в панику.
Das ist kein Grund, in Panik zu verfallen.
Мэри не хочет меня видеть, но я должен найти повод для разговора с ней.
Maria will mich nicht sehen, aber ich muss einen Vorwand für ein Gespräch mit ihr finden.
Я пью, когда есть повод, а иногда и без повода.
Ich trinke, wenn ich Gelegenheit habe, und manchmal auch ohne.

Filmuntertitel

У нас с ней больше ничего нет, хотя она дает повод думать обратное.
Aber sonst läuft nichts zwischen uns, auch wenn sie gern einen anderen Eindruck vermittelt.
Послушай, ты не сможешь заметить повод для газетной статьи, даже если он даст тебе пинка под зад.
Du siehst keinen Knüller und wenn er dir in den Hintern tritt.
Просто скажи, что дало тебе повод считать, что я соглашусь на всё это?
Wie kommen Sie darauf, dass ich auf so was aus bin?
Это не повод пререкаться с таким пустозвоном.
Es ist zu heiß, um sich mit Schwätzern zu prügeln.
Но это не повод.
Verbittert?
Я считаю, что свадьба не повод для шуток.
Oh, Irena, du verrücktes Huhn.
Это не повод для расстрела.
Das ist kein Grund zum Erschießen.
Это не повод не согласиться со мной.
Ich muss mich überwinden.
Ну, Дюк, сегодня у нас будет повод для ликования.
Na Duke, heute Abend haben wir allen Grund zur Freude.
Слушай, она лишь попросила её подвезти. Где повод для ссоры?
Hören Sie, sie musste in die Stadt, also habe ich sie mitgenommen.
У нас есть повод. Давай откроем шампанское.
Das ist ein Anlass, der Champagner erfordert.
Я давал повод думать иначе?
Habe ich mich je so verhalten?
Тихо. Это не повод так говорить.
Seien Sie nicht immer so vorlaut.
Если повод недостаточно весом, я дам волю гневу!
Das ist ungeheuerlich!

Nachrichten und Publizistik

И хотя остальной мир по целому ряду причин не смог сравняться с вами в материальном успехе, это не повод для зависти.
Obwohl der Rest der Welt, aus einer Vielzahl von Gründen, nicht in der Lage war mit Ihrem materiellen Erfolg gleichzuziehen, ist das kein Grund zur Eifersucht.
Весьма вероятно, что он ссылался на жизнь в период правления Мао, а не на настоящее время, однако его замечания дали Китаю повод для дальнейших атак через средства массовой информации и накала политических страстей.
Auch wenn er sich dabei fast mit Sicherheit auf die Jahre unter Mao und nicht auf die Gegenwart bezog, ermöglichten seine Bemerkungen es China, neue Angriffe in den Medien zu lancieren und die politische Temperatur weiter anzuheizen.
Только самый отчаянный оптимист может надеяться, что запланированная встреча сможет дать кому-либо из них повод для гордости.
Nur unverbesserliche Optimisten können noch hoffen, dass dieses Gipfeltreffen ein Ruhmesblatt für eine dieser Regierungen wird.
Однако после долгих лет изоляции, отношения Беларуси и Евросоюза наконец дают повод для надежд на будущее.
Doch nachdem die Beziehungen der EU zu Weißrussland jahrelang verkümmerten, gibt es jetzt endlich wieder etwas Hoffnung für die Zukunft.
Испания не является единственной страной, которая имеет повод для того, чтобы покинуть Европейский и экономический союз.
Spanien ist nicht das einzige Land, das einen Anreiz hätte, aus der WWU auszusteigen.
И здесь есть повод для пессимизма.
Und es gibt gute Gründe, hier pessimistisch zu sein.
Однако этот успех еще не повод для самодовольства.
Dieser Erfolg ist allerdings kein Grund, sich auf den Lorbeeren auszuruhen.
Единственным исключением, конечно, было бы провозглашение независимости Тайванем, которое китайцы восприняли бы как повод для объявления войны.
Die einzige Ausnahme hierbei wäre natürlich eine Unabhängigkeitserklärung aus Taiwan, die die Chinesen als Casus Belli betrachten würden.
Как это часто случалось и раньше, теперь, когда экономики всех наших стран находятся в тяжёлом состоянии, у Франции появился повод проявить свой решительное лидерство.
Wie so viele Male zuvor ist jetzt, zu einem Zeitpunkt, an dem alle unsere Wirtschaftsnationen in Gefahr sind, der Moment für eine entschlossene französische Führung gekommen.
Таким образом, 8 мая 2005 года в Европе - это день, дающий повод оглянуться назад с гневом и печалью.
Somit ist der 8. Mai 2005 in Europa ein Anlass, in Trauer und Zorn zurückzublicken.
Это также повод для гордости за достижения последних десятилетий и, следовательно, для надежды.
Es ist auch ein Anlass, mit Stolz in die Zukunft zu blicken, im Lichte der Errungenschaften der letzten Jahrzehnte, und gibt deshalb Grund zur Hoffnung.
Участники компании в Европе и США используют угрозу голодания как повод для значительного сокращения выбросов углекислого газа.
Aktivisten in ganz Europa und den USA nutzen drohende Hungersnöte, um für drastische CO2-Senkungen zu argumentieren.
Бедствия дают нам повод к размышлению о способах сделать мир существенно лучше, а также о способах предотвратить будущие кризисы.
Katastrophen bieten Gelegenheit, sich Möglichkeiten auszudenken, um die Welt grundlegend zu verbessern und auch, um zukünftige Krisen zu verhindern.
Конечно Россия дает повод для гораздо большего количества захватывающих заголовков для статей о политических проблемах и правах человека, таких как унизительная война в Чечне или дело ЮКОСа.
Natürlich gibt es in Russland noch viel mehr schlagzeilenträchtige Beispiele für Probleme in den Bereichen politische Freiheit und Menschenrechte, wie den lokalen Krieg in Tschetschenien oder die Yukos-Affäre.

Suchen Sie vielleicht...?