Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

нибудь Russisch

Sätze нибудь Beispielsätze

Wie benutze ich нибудь in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Давайте что-нибудь попробуем!
Lass uns etwas versuchen!
Когда-нибудь я обязательно поеду во Францию, просто пока не знаю когда.
Es ist unvermeidbar, dass ich eines Tages nach Frankreich gehe, ich weiß nur nicht, wann.
Хочешь чего-нибудь выпить?
Willst du etwas zum Trinken?
Когда-нибудь я буду бегать как ветер.
Irgendwann werde ich wie der Wind rennen.
Ты забудешь об этом когда-нибудь.
Du wirst mich eines Tages vergessen.
Когда-нибудь я куплю машину для изготовления сахарной ваты.
Eines Tages werde ich eine Zuckerwattemaschine kaufen.
Когда-нибудь я куплю машину для приготовления сахарной ваты.
Eines Tages werde ich eine Zuckerwattemaschine kaufen.
Несмотря на постоянные клятвенные уверения Транги в любви, Спэнсер всё ещё боится того, что когда-нибудь она перестанет его любить.
Trotz Trangs regelmäßigen Liebesbeteuerungen hat Spenser immer noch Angst, dass sie irgendwann aufhören wird, ihn zu lieben.
Вы когда-нибудь видели такой красивый закат?
Haben Sie jemals so einen schönen Sonnenuntergang gesehen?
Я хотел бы что-нибудь почитать.
Ich möchte etwas zum Lesen.
Я хотела бы что-нибудь почитать.
Ich möchte etwas zum Lesen.
Сделай что-нибудь!
Tu etwas!
Ты бывал когда-нибудь в Кобе?
Warst du schon einmal in Kobe?
Ты когда-нибудь бывал за границей?
Warst du jemals im Ausland?

Filmuntertitel

Ты должна была что-нибудь сказать.
Du hättest was sagen müssen.
Скажи хоть что-нибудь жене, умирающей у тебя на глазах.
Sag etwas zu deiner Frau, die eben direkt vor dir stirbt.
Хочешь держать кого-нибудь связанным - не ломай ему пальцы.
Wenn du jemandem Handschellen anlegst, brich nicht seinen Daumen.
Вы что-нибудь об этом знаете?
Wisst ihr was darüber? - Moment mal.
Мы что-нибудь придумаем.
Nun, das ändern wir.
Как насчет чего-нибудь выпить?
Wie wäre es mit einem Drink?
Кого-нибудь ищешь?
Suchen Sie jemanden?
Ожидала, что ты появишься как-нибудь.
Ich habe erwartet, dass du irgendwann auftauchst.
Пойдемте куда-нибудь, поговорим.
Reden wir doch oben weiter.
Меня кто-нибудь спрашивал?
Hat jemand nach mir gefragt?
Я всё думаю, что будет с тем швейцаром, если кто-нибудь на него спрыгнет.
Ich habe mir schon oft überlegt, was der Portier sagen würde, wenn jemand von hier aus zu ihm runterspringen würde.
Может, и я как-нибудь вам подиктую?
Besteht die Aussicht, dass Sie auch mal von mir ein Diktat aufnehmen würden?
Майерхайм когда-нибудь лгал?
Hat Ihnen das Meierheim nicht gesagt?
Мне что-нибудь сладкое и холодное.
Ich möchte etwas, das süß und kühl ist.

Nachrichten und Publizistik

Без сомнения, миллионы людей в конце войны были слишком голодны и истощены, чтобы сделать что-нибудь далеко за пределами того, чтобы остаться в живых.
Zweifellos waren Millionen Menschen bei Kriegsende zu hungrig und erschöpft, um jenseits des nackten Überlebens viel zu unternehmen.
Математические модели, которые имеют макроэкономисты, могут, в некотором отношении, напоминать модели погоды, но их структурная интеграция не регламентируется чем-нибудь похожим на четкую неизменную теорию.
Die mathematischen Modelle, über die die Makroökonomen verfügen, mögen den Wettermodellen in gewisser Hinsicht ähneln, doch ist ihre strukturelle Integrität nicht durch eine solide, Gesetzmäßigkeiten aufstellende Theorie gewährleistet.
Должно ли что-нибудь из этого остановить нас от применения стратегий по адаптации?
Sollte uns irgendetwas davon abhalten, Anpassungsstrategien zu nutzen?
Вы вполне можете спросить: почему, вообще, кто-то считает такое неясное соглашение хоть сколько-нибудь успешным?
Man könnte die begründete Frage stellen, warum überhaupt jemand eine derart vage Vereinbarung als Erfolg betrachtet.
Конечно, поведение Гринспена говорило о том, что под его контролем экономика была в лучшем состоянии, чем при ком-нибудь другом.
Natürlich führte Greenspans Verhalten dazu, dass die Wirtschaft unter seiner Führung besser lief, als dies sonst der Fall gewesen wäre.
Когда-нибудь в будущем платежи бы выросли, но заемщикам снова говорили не волноваться: цены на дома вырастут быстрее, облегчив рефинансирование с другим кредитом с отрицательной амортизацией.
Irgendwann in der Zukunft würden die Zahlungen steigen, so erklärte man den Kreditnehmern, aber keine Angst: Die Häuserpreise würden noch schneller steigen, was eine problemlose Umschuldung auf einen weiteren Kredit mit Zinsstundung ermöglichen würde.
Ожидание, что процентные ставки будут высокими когда-нибудь в течение следующего десятилетия, означало бы сегодня высокие процентные ставки по долгосрочным облигациям.
Wenn zu erwarten ist, dass die Zinssätze in den nächsten zehn Jahren einen Hochstand erreichen, sollten heute hohe Zinssätze für langfristige Anleihen erhoben werden.
Они смотрят на ситуацию приблизительно следующим образом: когда-нибудь в будущем центральные банки других стран перестанут закупать огромное количество деноминированных в долларах ценных бумаг для того, чтобы поддержать курс доллара.
Den Makroökonomen präsentiert sich die Situation ungefähr so: Irgendwann in Zukunft werden ausländische Zentralbanken nicht mehr wie bisher bereit sein, massenhaft Dollar-Wertpapiere zu kaufen, um damit die amerikanische Währung zu stützen.
Также не было доказано, по стандартам Конституции США, что кто-нибудь из них действительно является террористом.
Gemäß der in der amerikanischen Verfassung dargelegten Standards ist also niemals bewiesen worden, dass einer der Gefangenen wirklich ein Terrorist ist.
Если вскоре мы не сможем заключить новый социальный контракт между государством и рынками, те рынки действительно куда-нибудь переместятся.
Wenn wir nicht rasch einen neuen Gesellschaftsvertrag zwischen dem Staat und seinen Märkten schließen, könnten diese Märkte tatsächlich woanders hingehen.
Решение было настолько эффективным, что не изменилось сколько - нибудь значительно в течение многих веков.
Die Lösung, deren sich die Evolution bediente, erwies sich als so wirksam, dass sie sich auch im Laufe der Jahrhunderte nicht maßgeblich geändert hat.
Он - это голос необходимый гражданскому обществу Египта, если вообще существует вероятность того, что реформация фараоноподобного авторитарного режима в стране, характеризующегося произволом и своевластием президента Мубарака, когда-нибудь произойдет.
Genau dieser Stimmen bedarf es in der ägyptischen Zivilgesellschaft, wenn sie jemals die Chance bekommen sollte, das autoritäre Pharaonenregime zu reformieren, an dessen Spitze Präsident Mubaraks Selbstherrlichkeit steht.
Данная стратегия, которая хорошо работает уже несколько десятилетий, всегда содержала риск того, что однажды ресурсы Америки могут потребоваться ей где-нибудь в другом месте, а Европа останется плохо защищённой.
Diese Strategie - die jahrzehntelang gut funktionierte - barg aber immer die Gefahr, dass die amerikanischen Ressourcen zu irgendeinem Zeitpunkt anderweitig gebunden sein könnten und Europa somit nicht ausreichend geschützt wäre.
Представьте, насколько влиятельным стал бы какой-нибудь пакистанский институт, если бы стал лидером в исследовании рака.
Man stelle sich den Einfluss vor, der durch ein pakistanisches Institut erzeugt würde, das weltweit führend in der Krebsforschung ist.

Suchen Sie vielleicht...?